Шел Сильверстейн. Забытый язык
Shel Silverstein. Forgotten Language
Once I spoke the language of the flowers,
Once I understood each word the caterpillar said,
Once I smiled in secret at the gossip of the starlings,
And shared a conversation with the housefly
in my bed.
Once I heard and answered all the questions
of the crickets,
And joined the crying of each falling dying
flake of snow,
Once I spoke the language of the flowers...
How did it go?
How did it go?
Шел Сильверстейн. ЗАБЫТЫЙ ЯЗЫК
Когда-то я знал язык цветов,
Поощрял поэтические поползновения гусеницы,
Улыбался, тайком подслушивая сплетни звезд,
И сам был рад посплетничать с мухой,
Будившей меня по утрам.
Когда-то я мог ответить на любой вопрос сверчка,
И плакать слезами тающих снежинок,
Когда-то я знал язык цветов . . .
Как же это было?
Как же?
Once I spoke the language of the flowers,
Once I understood each word the caterpillar said,
Once I smiled in secret at the gossip of the starlings,
And shared a conversation with the housefly
in my bed.
Once I heard and answered all the questions
of the crickets,
And joined the crying of each falling dying
flake of snow,
Once I spoke the language of the flowers...
How did it go?
How did it go?
Шел Сильверстейн. ЗАБЫТЫЙ ЯЗЫК
Когда-то я знал язык цветов,
Поощрял поэтические поползновения гусеницы,
Улыбался, тайком подслушивая сплетни звезд,
И сам был рад посплетничать с мухой,
Будившей меня по утрам.
Когда-то я мог ответить на любой вопрос сверчка,
И плакать слезами тающих снежинок,
Когда-то я знал язык цветов . . .
Как же это было?
Как же?
Метки: