ложе-52
Айрина спит. Спать мертвым тоже,\Пока любивших горе гложет.\Дух в летаргии длит молчанье,\Пока в слезах — Воспоминанье.\Но вот — две-три недели минут;\Улыбки с уст унынье сдвинут.\Дух, оскорблен, стряхнув истому,\Прочь реет, к озеру былому,\Где, меж друзей, он, в дни былые,\Купался в голубой стихии;\Там из травы, никем не смятой,\Плетет венок, но ароматы\С чела прозрачного ветрам\Поют (внемлите тем словам!):\?Увы! увы!? — Тоской объятый,\Дух ищет прежние следы\В спокойной ясности воды;\Их не найдя, летит в бездонность,\В неведомую углубленность. Эдгар Аллан По. Перевод В.Брюсова АЙРИНА (Вариант)
Ах! Заманчиво влажное ложе, \ И конечности дрожью полны, \ Будто я земноводное тоже, \ Тоже блудный потомок волны. Марк Тарловский 1928 СТИЛЬ "A LA BRASSE"
Ах, оставьте, не нужно тревожить\Эту воду у мокрых обочин.\Лужи спят на раскисшем ложе,\И, конечно, мечтают о большем. Иеромонах Роман. (Александр Матюшин)1981 Ах, оставьте, не нужно тревожить...
Ах! Заманчиво влажное ложе, \ И конечности дрожью полны, \ Будто я земноводное тоже, \ Тоже блудный потомок волны. Марк Тарловский 1928 СТИЛЬ "A LA BRASSE"
Ах, оставьте, не нужно тревожить\Эту воду у мокрых обочин.\Лужи спят на раскисшем ложе,\И, конечно, мечтают о большем. Иеромонах Роман. (Александр Матюшин)1981 Ах, оставьте, не нужно тревожить...
Метки: