ложе-50

Подхватив его, речное лоно\Постепенно, нежно и влюбленно,\Все теченье снизу уберет,\Лебедь же теперь, воссев на ложе,\С каждым мигом царственней и строже\И небрежней тянется вперед. Райнер Мария Рильке. Перевод К.Богатырева Лебедь.

Порознь! - даже на ложе брачном -\Порознь! - даже сцепясь в кулак -\Порознь! - на языке двузначном -\Поздно и порознь - вот наш брак! Марина Цветаева

Потом вдали мы умерли на ложе Из трав и мха, теней не потревожа, Ни вздохов леса, давшего нам кров. ПОЛЬ ВАЛЕРИ (1871-1945) Перевод М. Кудинова

Приди, о ложе ласк! о Ночь,\ Нагой стыдливости покров!\И жатву Дня сосредоточь\ В священные огни снопов.\ Любовь, влеки\ Нас за собой.\ Уста – клинки,\ Объятья – бой. Джордж Чампен. Перевод В.Куллэ ПЕСНЯ

С тобой я все делила все же!\ ...а с этим - только ложе. Майя Четвертова

С утра томит меня любовь На ложе пламенном, без сна, Всю ночь я прометался вновь, Вновь мне мерещилась она. Арутюн Аламдрян. Перевод В.Звягинцевой

Метки:
Предыдущий: ложе-51
Следующий: Обмани меня, гадалка!