атолл
16 августа 1987 года ушел из жизни один из самых любимых публикой актеров театра и кино, народный артист России АНДРЕЙ МИРОНОВ. ?Жизнь - великое благо. И она у человека, как выясняется, очень недлинная
*******************
- То, се, нитца мол под ожгла и замори ульи тела за ок киян \ тикай ли дави ты индиски атол антический сов семь на все гъда.\ - А вшу, i цэ - свит ок спи сок с витком свит ком свисокапал, \ ну, мы, ну, скрип там, топор-щит перья клички и чу! чел овечий стоит \ плачплацпланплахплохплащплач Отцу,да стоит велик под рост ковы \ орленокорленокидутэшелоны во п'ли стоит, бес цепей пролит Арий, ату! \ тереть нечего кромекровикровакрохкрахмиро вой системы им перья лизмя \ загни в ванне ее! Владимир Строчков Из сборника "Глаголы несовершенного времени"1994 (Стихи 1988-1989)Из цикла ЗАПИСКИ СУМАСШЕДШЕГО 1989 год ЗА ПИСК И СУММА С ШЕДШЕГО
Атолл бурлил всё сильней и сильней,\а в команде обнаружился еще один больной.\Наблюдения за джунглями\заставляли беспокоиться тоже, хотя\берега восхищали исполинскими пальмами. Джон Кинселла.Перевод Р.Дериевой
"День мой выпили жадные пчелы.\Черный вымпел, приходишь ты в срок!\Бросим якорь за пеной атолла,\Закопаем бочонок в песок\Для нее, для девчонки веселой,\Чьи насмешки пьянее, чем грог!" Всеволод Рождественский 1920-1930 ИНДИЙСКИЙ ОКЕАН
На атолле Бпкипи\Вас мистическпй ужас объемлет:\Там ослепшие чайки,\Как кроты, зарываются в землю.\Из лазурной лагуны\На прибрежные скользкие глыбы,\Задыхаясь, ползут\Облученные странные рыбы. Юлия Друнина 1965 НА АТОЛЛЕ БИКИНИ
На самых малых атоллах я много раз побывал,\Развлекался кронами пальм, а потом устраивал шквал,\Но столь позабытого всеми островка я найти не смог,\Над которым Английским Флагом не венчался бы флагшток. РЕДЬЯРД КИПЛИНГ(1865 – 1936). Перевод Евгения Витковского 2003 СТИХИ РУ. АНГЛИЙСКИЙ ФЛАГ
*************************
*******************
- То, се, нитца мол под ожгла и замори ульи тела за ок киян \ тикай ли дави ты индиски атол антический сов семь на все гъда.\ - А вшу, i цэ - свит ок спи сок с витком свит ком свисокапал, \ ну, мы, ну, скрип там, топор-щит перья клички и чу! чел овечий стоит \ плачплацпланплахплохплащплач Отцу,да стоит велик под рост ковы \ орленокорленокидутэшелоны во п'ли стоит, бес цепей пролит Арий, ату! \ тереть нечего кромекровикровакрохкрахмиро вой системы им перья лизмя \ загни в ванне ее! Владимир Строчков Из сборника "Глаголы несовершенного времени"1994 (Стихи 1988-1989)Из цикла ЗАПИСКИ СУМАСШЕДШЕГО 1989 год ЗА ПИСК И СУММА С ШЕДШЕГО
Атолл бурлил всё сильней и сильней,\а в команде обнаружился еще один больной.\Наблюдения за джунглями\заставляли беспокоиться тоже, хотя\берега восхищали исполинскими пальмами. Джон Кинселла.Перевод Р.Дериевой
"День мой выпили жадные пчелы.\Черный вымпел, приходишь ты в срок!\Бросим якорь за пеной атолла,\Закопаем бочонок в песок\Для нее, для девчонки веселой,\Чьи насмешки пьянее, чем грог!" Всеволод Рождественский 1920-1930 ИНДИЙСКИЙ ОКЕАН
На атолле Бпкипи\Вас мистическпй ужас объемлет:\Там ослепшие чайки,\Как кроты, зарываются в землю.\Из лазурной лагуны\На прибрежные скользкие глыбы,\Задыхаясь, ползут\Облученные странные рыбы. Юлия Друнина 1965 НА АТОЛЛЕ БИКИНИ
На самых малых атоллах я много раз побывал,\Развлекался кронами пальм, а потом устраивал шквал,\Но столь позабытого всеми островка я найти не смог,\Над которым Английским Флагом не венчался бы флагшток. РЕДЬЯРД КИПЛИНГ(1865 – 1936). Перевод Евгения Витковского 2003 СТИХИ РУ. АНГЛИЙСКИЙ ФЛАГ
*************************
Метки: