Анатолий Устрижицкий
Рождение чувств
перевод с украинского стихотворения Лины КостенкоВ саду лежит младенец синеокий,Он только что глаза свои открыл,Бескрайний мир и близкий, и далёкийВпервые он без слов запечатлил.И дым и дом слились в понятьи новом,Ещё ничто...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Анатолий Устрижицкий
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-25 10:00:11
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-25 10:00:11
Дорога помогает вспомнить
Нынешнее лето бьёт рекорды по высокой температуре; любителей жары это радует, а меня тяготит. По моему разумению в холодную погоду можно одеться, а что снимать в жаркую, когда всё снято уже? Дома можно ходить голышом, никто не видит, не осудит. Не хочется...
Сортировать:Свободные формы и проза | Ярлык:Анатолий Устрижицкий
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-31 00:00:35
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-31 00:00:35