Ирина Римарева
Инъекция краткой смерти
John Wilmot, Earl of Rochester (1647-1680) The Dying Lover to His Prick Happy spark of heavenly flame! Pride and wonder of man's frame! Why is pleasure so soon flying? Why so short this bliss of dying? Cease, fond pego, cea...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина Римарева
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-23 08:00:09
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-23 08:00:09
Юная Дева - Старому хрену
В качестве иллюстрации: шокирующая работа от Joel-Peter Witkin.***John Wilmot, Earl of Rochester (1647-1680) A Song of a Young Lady to Her Ancient Lover Ancient Person, for whom I All the flattering youth defy, Long...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина Римарева
Просмотр чисел:4 |Время:2024-10-21 18:00:10
Просмотр чисел:4 |Время:2024-10-21 18:00:10
Юная Дева - Старому хрену
В качестве иллюстрации: шокирующая работа от Joel-Peter Witkin.***John Wilmot, Earl of Rochester (1647-1680) A Song of a Young Lady to Her Ancient Lover Ancient Person, for whom I All the flattering youth defy, Long...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина Римарева
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-21 18:00:11
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-21 18:00:11
Безумная песня
William Blake MAD SONG The wild winds weep, And the night is a-cold; Come hither, Sleep, And my griefs unfold: But lo! the morning peeps Over the eastern steeps, And the rustling beds of dawn The earth do scorn. ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина Римарева
Просмотр чисел:3 |Время:2024-10-19 22:00:09
Просмотр чисел:3 |Время:2024-10-19 22:00:09
Безумная песня
William Blake MAD SONG The wild winds weep, And the night is a-cold; Come hither, Sleep, And my griefs unfold: But lo! the morning peeps Over the eastern steeps, And the rustling beds of dawn The earth do scorn. ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина Римарева
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-19 22:00:08
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-19 22:00:08
Я рос в твоей тени
William Blake IN A MIRTLE SHADE Why should I be bound to thee, О my lovely mirtle tree? Love, free love, cannot be bound To any tree that grows on ground. O, how sick & weary I Underneath my mirtle lie, Like to dung...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина Римарева
Просмотр чисел:4 |Время:2024-10-19 11:00:09
Просмотр чисел:4 |Время:2024-10-19 11:00:09
Абстракция бытия
William Blake THE HUMAN ABSTRACT Pity would be no more If we did not make somebody poor; And Mercy no more could be If all were as happy as we. And mutual fear brings peace, Till the selfish loves increase: Then Cru...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина Римарева
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-18 16:00:10
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-18 16:00:10
Честь самурая
(японский сонет)Нет в этой жизниБезобидных стариков.Страшны их тайны.Их шрамы – карты,Безжалостные раны,Следы катаны.Их крови вкус смакуя,Самурайский мечПолирует до блескаВековую честь.***...
Сортировать:Твердые формы | Ярлык:Ирина Римарева
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-17 04:00:05
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-17 04:00:05
Души старики
В качестве иллюстрации: работа художника сюрреалиста Владимира Куша.***(японский сонет)Не всегда добры,Каплют ядом горечиДуши старики.Дни их сочтены.Дар копилка прошлого.Сточены клыки.Помыслы ушедших дне...
Сортировать:Твердые формы | Ярлык:Ирина Римарева
Просмотр чисел:28 |Время:2024-07-10 06:00:06
Просмотр чисел:28 |Время:2024-07-10 06:00:06
Уже не Ева...
В качестве иллюстрации: картина известного американского художника перуанского происхождения Бориса Вальехо.***Вы всё же, но не верите в любовь. Истлела плоть на голых ребрах, Но метите не в глаз, а в бровь, Мечтая о безмозглых...
Сортировать:Стихи без рубрики | Ярлык:Ирина Римарева
Просмотр чисел:15 |Время:2024-07-07 12:30:04
Просмотр чисел:15 |Время:2024-07-07 12:30:04