Юная Дева - Старому хрену
В качестве иллюстрации: шокирующая работа от Joel-Peter Witkin.
***
John Wilmot, Earl of Rochester (1647-1680)
A Song of a Young Lady to Her Ancient Lover
Ancient Person, for whom I
All the flattering youth defy,
Long be it e'er thou grow old,
Aching, shaking, crazy cold;
But still continue as thou art,
Ancient Person of my heart.
On thy withered lips and dry,
Which like barren furrows lie,
Brooding kisses I will pour,
Shall thy youthful heart restore,
Such kind show'rs in autumn fall,
And a second spring recall;
Nor from thee will ever part,
Ancient Person of my heart.
Thy nobler parts, which but to name
In our sex would be counted shame,
By ages frozen grasp possest,
From their ice shall be released,
And, soothed by my reviving hand,
In former warmth and vigour stand.
All a lover's wish can reach,
For thy joy my love shall teach;
And for thy pleasure shall improve
All that art can add to love.
Yet still I love thee without art,
Ancient Person of my heart.
***
Юная дева - Старому хрену
А ты не молодеешь, Старый хрен.
А я свежа, как утренняя роза.
Тебе ласкать меня, как будто лень,
Ты скован весь, как будто от некроза.
Но аппетит теперь мой не унять,
Негоже телу юному страдать.
Как жалок ты, мой безголовый Ник,
Твой голос тих, ты от бессилья сник.
Но я пролью бальзам из губ своих,
Чтоб оживить тебя, сухой старик.
Хоть мерку снял с тебя уж гробовщик,
Но будь здоров, мой листопадный тик.
Ведь темперамент юный не унять,
Заставлю, старый хрен, тебя плясать.
Ты старый пень, и мертв давно сучок,
Которым дам сажал ты на крючок,
Но я ему не дам совсем пропасть,
Его я приласкаю словно сласть,
И взбудоражу дерзкою игрой,
И старый хрен вновь станет молодой.
И время обратится сразу вспять,
И расшатаем мы с тобой кровать,
В усладах тела жеребец гнедой,
На пике страсти ты опять живой.
Но краток был тот радости момент,
Тебя едва хватило на десерт.
Тебе мой аппетит уж не унять,
Негоже телу юному страдать…
***
16.07.14.
*****************************
***
John Wilmot, Earl of Rochester (1647-1680)
A Song of a Young Lady to Her Ancient Lover
Ancient Person, for whom I
All the flattering youth defy,
Long be it e'er thou grow old,
Aching, shaking, crazy cold;
But still continue as thou art,
Ancient Person of my heart.
On thy withered lips and dry,
Which like barren furrows lie,
Brooding kisses I will pour,
Shall thy youthful heart restore,
Such kind show'rs in autumn fall,
And a second spring recall;
Nor from thee will ever part,
Ancient Person of my heart.
Thy nobler parts, which but to name
In our sex would be counted shame,
By ages frozen grasp possest,
From their ice shall be released,
And, soothed by my reviving hand,
In former warmth and vigour stand.
All a lover's wish can reach,
For thy joy my love shall teach;
And for thy pleasure shall improve
All that art can add to love.
Yet still I love thee without art,
Ancient Person of my heart.
***
Юная дева - Старому хрену
А ты не молодеешь, Старый хрен.
А я свежа, как утренняя роза.
Тебе ласкать меня, как будто лень,
Ты скован весь, как будто от некроза.
Но аппетит теперь мой не унять,
Негоже телу юному страдать.
Как жалок ты, мой безголовый Ник,
Твой голос тих, ты от бессилья сник.
Но я пролью бальзам из губ своих,
Чтоб оживить тебя, сухой старик.
Хоть мерку снял с тебя уж гробовщик,
Но будь здоров, мой листопадный тик.
Ведь темперамент юный не унять,
Заставлю, старый хрен, тебя плясать.
Ты старый пень, и мертв давно сучок,
Которым дам сажал ты на крючок,
Но я ему не дам совсем пропасть,
Его я приласкаю словно сласть,
И взбудоражу дерзкою игрой,
И старый хрен вновь станет молодой.
И время обратится сразу вспять,
И расшатаем мы с тобой кровать,
В усладах тела жеребец гнедой,
На пике страсти ты опять живой.
Но краток был тот радости момент,
Тебя едва хватило на десерт.
Тебе мой аппетит уж не унять,
Негоже телу юному страдать…
***
16.07.14.
*****************************
Метки: