Ирина Ульданова
Путешествуя ночью, пишу о сокровенном - Ду Фу
(Перевод стихотворения Ду Фу, 765 г.)Стройны травинки, и прибрежный ветер лёгок,Поникнул парус лодки, что в ночи одна.Созвездья рассыпАлись над равниной, путь их долог,С течением реки лилась зеркальная Луна.Неужто я — изящных с...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина Ульданова
Просмотр чисел:0 |Время:2025-01-31 05:00:10
Просмотр чисел:0 |Время:2025-01-31 05:00:10
Thoughts Written While Traveling at Night - Du Fu
A translation of the poem by Du Fu (712-770 CE)(Черновик)A thinnest grass swings in the wind from riverside,The mast of the lonesome boat is lightly inclining.And stars are hunged above the plain, which so wide.The rising Moon...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина Ульданова
Просмотр чисел:1 |Время:2025-01-30 19:00:11
Просмотр чисел:1 |Время:2025-01-30 19:00:11
Ночь снежна - по мотивам стихотворения Бо Цзюйи
Ночь снежнаИсчез мой сон. Я изумился, Как ложе стало холодно.Покров мой светом озарился,Мерцало инеем окно.Влекло сияние за собою,Став словно дверью в чуткий мир,Где Ночь явилась госпожою,В своём величии убедив....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина Ульданова
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-28 19:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-28 19:00:10
The snowy night - based on the poem by Bai Juyi
My ghostly dream escaped at night.I wondered how frozen was my bed.And suddenly I saw the fairy light,Which followed from a window to a plaid.The airy halo charming leaded meTo Her Royal Highness Queen The Night.And all the wor...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина Ульданова
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-28 18:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-28 18:00:10