Кэтрин Макфлай
Голос Бога
Придя в церковную обитель,в слезах, раскаивался грешник:?Прости меня, я ненавидел,когда ты нас учил: любить.И понял я меж благ и меж нег всё – пусто. Ты – наш покровитель,о, Боже, ты – спасенья нить.Листаю прошлого стра...
Сортировать:Лирика | Ярлык:Кэтрин Макфлай
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-03 15:00:05
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-03 15:00:05
Я проснулась счастливой в новом году
Я проснулась счастливой в новом году.Всё безоблачно и беззаботно.Нет мороза, под зимним я солнцем иду,И хлопушки грохочут вольготно.Без снегов и морозов по-новому жить!И весь город - как будто с картины. Чудный праздник, а с пр...
Сортировать:Стихи без рубрики | Ярлык:Кэтрин Макфлай
Просмотр чисел:16 |Время:2024-07-30 12:00:04
Просмотр чисел:16 |Время:2024-07-30 12:00:04
Прощенье не жалуешь в дар ты
Палящее солнце, крест на щите доспех крестоносца,Истина где?Священно сраженье. Молитвы весь день ячитаю, но Богу ль? Скорее – войне.Ты – изгнанный рыцарь,поскольку игры царь.Брось вызов же мне там при лу...
Сортировать:Музыкальное творчество | Ярлык:Кэтрин Макфлай
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-09 19:30:05
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-09 19:30:05
Когда тускнеют звёзды - Томас Мур
Когда тускнеют звёзды, ивокруг почил этюд луны, к окну прильну в часы сии –из дола флейты мне слышны.?Приди, приди, любовь моя!? –те ноты, будто бы, поют.?Приди, приди, любовь моя!? –недолог лунности этюд.Людскому слуху ник...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Кэтрин Макфлай
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-01 21:30:04
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-01 21:30:04
Сад Прозерпины. Алджернон Чарлз Суинберн
Наполнен мир покоем.Тревоги, беды здесьветрами и прибоем предстали в снах небес. Поля там зеленеют,и люди жнут, и сеют,покосы вкруг желтеют –мир грёз и снов завес.Устал от слёз и смеха,веселья, бед людей,все дал...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Кэтрин Макфлай
Просмотр чисел:17 |Время:2024-06-29 09:30:04
Просмотр чисел:17 |Время:2024-06-29 09:30:04
Байрон. Монолог Манфреда. Заклинание духов
Лампада догоревшая должна быть зажжена, но все ж угаснет ранее, чем я сомкну глаза.Мои виденья, грезы, сны, мечты – все продолженье думы тягостной они.Сопротивляться им я боле не могу,глаза свои, как только я сомкну,взор устремляю...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Кэтрин Макфлай
Просмотр чисел:28 |Время:2024-06-28 18:00:07
Просмотр чисел:28 |Время:2024-06-28 18:00:07
Ода радости. Ф. Шиллер
(это мой второй перевод данного стихотворения, с первым можете ознакомиться здесь http://www.stihi.ru/2015/12/23/8944)Искра Божья, радость мира,дочь Элизия полей,в храм небесный твой вошли мы,кубок пьем твоих огней.Твоя магия сближ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Кэтрин Макфлай
Просмотр чисел:30 |Время:2024-06-28 07:30:04
Просмотр чисел:30 |Время:2024-06-28 07:30:04