Кэтрин Макфлай

Сад Прозерпины. Алджернон Чарлз Суинберн
Наполнен мир покоем.Тревоги, беды здесьветрами и прибоем предстали в снах небес. Поля там зеленеют,и люди жнут, и сеют,покосы вкруг желтеют –мир грёз и снов завес.Устал от слёз и смеха,веселья, бед людей,все дал...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Кэтрин Макфлай
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-29 09:30:04
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-29 09:30:04

Байрон. Монолог Манфреда. Заклинание духов
Лампада догоревшая должна быть зажжена, но все ж угаснет ранее, чем я сомкну глаза.Мои виденья, грезы, сны, мечты – все продолженье думы тягостной они.Сопротивляться им я боле не могу,глаза свои, как только я сомкну,взор устремляю...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Кэтрин Макфлай
Просмотр чисел:42 |Время:2024-06-28 18:00:07
Просмотр чисел:42 |Время:2024-06-28 18:00:07

Ода радости. Ф. Шиллер
(это мой второй перевод данного стихотворения, с первым можете ознакомиться здесь http://www.stihi.ru/2015/12/23/8944)Искра Божья, радость мира,дочь Элизия полей,в храм небесный твой вошли мы,кубок пьем твоих огней.Твоя магия сближ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Кэтрин Макфлай
Просмотр чисел:36 |Время:2024-06-28 07:30:04
Просмотр чисел:36 |Время:2024-06-28 07:30:04