Зимние сны бабочек 21. январь 2010

до конца января 2010 года принимаются стихи для второго сборника стихов из серии Китайская шкатулка, условия можно посмотреть:
http://stihi.ru/2009/10/17/8602

Содержание
- Ночь, улица... (автор: Павлова Лена)
- В шёпоте песка (автор: Леди Катрина)
- Одна (автор: Фомина Анна)



*** Ночь, улица... (автор: Павлова Лена)
http://stihi.ru/2010/01/05/3765

В остывшей ночи бледная луна,
Неоновая надпись на аптеке
Зелёным? цветом, как в минувшем веке.
Всё как и прежде: улицы, дома.

Фонарь простужен, мёрзнет на углу,
Сквозняк по перекрёстку гонит ветер,
И нет исхода в этом тусклом свете,
Я в тот же сон в который раз вхожу.

Глаза у снежной бабы во дворе
Открыты? небу, радуются звёздам,
Останусь с ней пока ещё не поздно,
Постигну их серебряную суть,
Но тянутся к подвалу от мороза
Следы кошачьи, отсекая путь…

---------------------------------
В остывшей ночи/ неоновая надпись/ всё как и прежде
Фонарь простужен/ сквозняк по перекрёстку/ и нет исхода
Глаза у снежной бабы/ открыты? небу
Но тянутся к подвалу/ следы кошачьи



*** В шёпоте песка (автор: Леди Катрина)
http://www.stihi.ru/2009/12/21/4439

Хранит папирус древние стихи,
Их магия и сила бесконечны:
"Бессмертье Бастет, всю слепую вечность
Я обменяю жадно на грехи,

На поцелуи, жизни ценный дар...
Века не властны...звёзды, боги, люди
Над тем, как безоглядно души любят,
Сердца рифмуют наших чувств пожар...

Ты избрана любовью, как и я,
Моя Богиня счастья, звёзд Царица...
Безумной страсти зноем, солнца жрицы,
Спалим пустыню, выжжем имена..."

Пески и ветер шепчут в землях Ра
Священные, извечные страницы...

---------------------------------
Бессмертье Бастет / я обменяю жадно / на поцелуи
Века не властны / над тем, как безоглядно / сердца рифмуют
Ты избрана любовью / моя Богиня
Безумной страсти зноем / спалим пустыню




*** Одна (автор: Фомина Анна)
http://www.stihi.ru/2009/12/25/7864

День костыли меняет на бандаж.
Два фонаря и ветви зимней липы.
Здесь старость-кошка вновь снимает клипы
На жёлтый глаз вечернего окна.

Как мне сказать о том, что я одна,
Как захотеть уйти от ожиданья…
Одно и тоже долгое свиданье
На отраженьях чёрного стекла.

Часов займутся стрелки ноябрём
Обратным счётом, магией закатов.
В который раз по кругу, как когда-то
По перекрёсткам, с улиц в тёмный дом…

К себе не просто возвращенье. Даты,
Застрявший в горле ночи чисел ком.

---------------------------------
Здесь старость-кошка / И ветви зимней липы / Одно и тоже
На отраженьях / Часов займутся стрелки / Обратным счётом
В который раз по кругу, / По перекрёсткам.
Уйти от ожиданья / К себе не просто

Метки:
Предыдущий: Перевод сонета Шекспира 44
Следующий: Пусть никогда вас не поранит...