Перевод сонета Шекспира 44
Ах, если б это тело мыслью стало!
Тогда б судьба не ставила препон:
К тебе, любовь, я в миг безмерно малый
За сотни миль летал бы на поклон.
Когда бы жил я в царстве тридесятом,
В одной из самых отдалённых стран,
То и тогда б к тебе являлся свято,
Перелетая через океан.
Но разве ж за мечтой угнаться можно?
Из глины и воды слепив меня,
Господь мой поступил неосторожно:
Моя душа – смесь духа и огня!
Но вот увяз я в глине навсегда,
И слёзы льются, как в ручье вода.
Метки: