Перевод сонета Шекспира 85

Уснула муза и молчит покорно,
Когда другие посвящают оды.
Слагают свои речи так узорно,
Отточенные лирою за годы.

Я мыслю хорошо, другие пишут.
Как духовник, не знающий писанья,
Я в каждом гимне все созвучья слышу
И говорю: "Аминь!" их дарованью.

Тебе хвалу я в мыслях повторяю
И от себя шлю кучу комплиментов.
Хоть чувства сильные во мне пылают,
Их выразить не хватит аргументов.

Цени других за яркое признанье,
Меня - за мысли, что хранят молчанье.


Метки:
Предыдущий: Перевод сонета Шекспира 85
Следующий: Триолеты 4. Сидят в коробках пилигримы...