272. 19 Приключения Пиноккио. Переложение

Как он лишается монет,
И получает в наказанье,
Четыре месяца тюрьмы.
Кого сбылося предсказанье?

Как в Дураколовку пришёл,
Минутам счет,на счёт пошёл.
Решив,что время уж приспело,
Пошёл на поле бодро,смело.
Чем ближе к полю,Он подходит,
В ушах стучит и не проходит.
Тик,так.Тик,так.Тик,так.
-А если тысячу я найду,
Когда я к деревцу приду.
А если две,а вдруг все пять,
А может тысяч пятьдесят.
Синьором важным тогда стану,
Куплю палаццо с рестораном,
И погребок с ликёром красным,
Библиотекою прекрасной.
На полках будут там продукты,
Конечно сахарные фрукты.
И пироги миндальные,
Такие лучезарные.
И пряники и торты,
И вафли и компоты.

В мечтаньях сладких,пройдя путь,
Решил на деревце взглянуть.
Он посмотрел,но где-ж оно?
Монетами увешано.
Ещё поближе Он подходит,
Опять его Он не находит.
И вдруг на ямку Он напал,
Где все монеты закопал.
Забыв приличные манеры,
О коих пишут нам без меры,
У ямки молча,мрачно встал,
Затылок крепко почесал.
В мгновенье это до ушей,
Донесся смех из-за ветвей.
Там попугай сидел средь листьев,
И свои перья клювом чистил.

-Чего смеёшься.Почему?
Сердито буркнул Он ему.
-Я щекотнул себя случайно,
И вот смеюсь необычайно.
Он пропустил его слова,
Пошёл к каналу,где вода.
Набрал ботинком и полил,
Монеты, где их посадил.
Опять услышал с веток тех,
Какой-то дерзкий,уже смех.
-Синьор,нельзя-ли мне узнать,
Что смех Ваш может означать?
-Над дураками я смеюсь,
Что верят так в любую чушь.
-Ты намекаешь на меня?.
-Да на кого-ж,как не тебя.
О как Пиноккио ты глуп,
И я сказал бы очень туп.
Ну как ты можешь в это верить,
Что будто деньги можно сеять.
Как тыкву.Эка"благодать",
И урожай их собирать.
Я тоже верил во всё это,
Сейчас раскаиваюсь в этом.
Я убедился слишком поздно,
О чём жалею невозможно.
Чтоб денег много заработать,
Тут головой нужно работать!

-Не понимаю.Ты о чём?
Тут мне толкуешь,я при чём?
А сам как-будто понимает,
Трястись от страха начинает.
-Ну что-ж,тогда скажу яснее,
И говорит еще важнее.
-Когда ты в городе час ждал,
Кот и Лиса.Не ожидал?
Вернулись сразу,как ушли,
И все монеты унесли.
Ищи-свищи,ты их теперь,
И не догонишь,мне поверь.
Стоял Пиноккио,тетеря,
С открытым ртом ушам не веря.
Руками ямку раскопал,
В какой монеты закопал.
Он рыл и рыл и вырыл яму,
Такую с низу и до краю,
Что мог вместиться сена стог,
И дальше Он копать не мог.
А в яме от своих монет,
Он не увидел даже след.

Он в город тут же побежал,
И в суд немедля прибежал.
Судье всю правду рассказал,
О тех,его кто,обокрал.
Судьёй в суде была горилла,
Давно в суде дела вершила.
Почтенный вид был у неё,
Благодаря очкам её.
Правда без стёкол они были,
Когда-то их судье разбили.
Но всё равно без них она,
Не обходилась никогда.
Гориллы зрение слабело,
Других горилла не имела.
Подробно ей Он рассказал,
О том,кто,где,чего,украл.
Ей имена все сообщил,
Приметы банды изложил.
Когда Он всё ей рассказал,
То к справедливости воззвал.
Судья прослушал слово в слово.
Он был расстроган и взволнован.
Пиноккио как всё сказал,
Он в колокольчик постучал.
На звон собаки две явились,
Перед судьёй остановились.
Им на него он показал,
Дословно вот,что им сказал:

-Его недавно обобрали,
Монеты с золота украли,
А потому его вяжите,
В тюрьму немедля посадите.
Такой Пиноккио финал,
Никак в суде не ожидал.
Он возмутился,стал кричать,
Хотел Он жалобу подать.
Ему собаки рот заткнули,
И в яму сразу-же столкнули.
Четыре месяца в тюрьме,
Он просидел как в страшном сне.
Он бы и дольше в ней сидел,
Но один случай подоспел.
Король Болвании тогда,
Разбив давнишнего врага,
Устроил празднества публичные,
И фейерверки заграничные.
А также тюрьмы все открыл,
И всех бандитов отпустил.

-Раз всех бандитов отпустили,
Зачем меня опять закрыли?.
На волю тоже я хочу.
-Молчать,не то поколочу-
Ему смотритель отвечает.
-Твоя статья не позволяет.
Вы не преступник,так скажу.
-Так кто-же я,когда сижу?".
-А впрочем правы Вы чрезмерно,
Держать мне Вас неправомерно.
Тюрьмы ворота он открыл,
И извинившись,отпустил .



Метки:
Предыдущий: 272. 20 Приключения Пиноккио. Переложение
Следующий: 272. 21 Приключения Пиноккио. Переложение