Герман Лёнс. Так кричит моя душа. Пер. с нем

Заката алость стынет на болоте,
И вереск полумрак укрыл один,
С небесной тёмной синевы вечерней,
Я слышу, кличет журавлиный клин.

Взывает жарко с дикостью голодной:
далёкая отсель нужна земля,
Так и моя душа кричит тревожно,
Коль я один, и требует тебя.


Hermann Loens

So schreit meine Seele ...


Das Abendrot zerlodert im Moore,
Die Daemmerung spinnt die Heide ein,
Aus dunkelblauem Abendhimmel
Hoer ich die wandernden Kraniche schrei'n.

Sie schrei'n so wild, so heiss, so hungrig
Nach ihrer Heimat weit von hier,
So schreit meine Seele hungrig und bange,
Bist du nicht bei mir, immer nach dir.



Источник вдохновения:

Мещеряков Андрей:

http://stihi.ru/2021/06/05/2641.

Метки:
Предыдущий: Рудаки. Пришёл. Да кто? Кто люб. Когда? Чуть свет!
Следующий: Этьен Жодель Приапея Сонет VI