грядущее-19
Василий Поленов
***
Пусть синеющим туманом\Ночь на землю наступает -\Не страшна ночная тьма нам:\Сердце день грядущий знает. Владимир Соловьев 1892 В час безмолвного заката
Развоплотясь, я оживу едва ли\В телесной форме, кроме, может быть,\Подобной той, что в кованом металле\Сумел искусный эллин воплотить,\Сплетя узоры скани и эмали,-\Дабы владыку сонного будить\И с древа золотого петь живущим\О прошлом, настоящем и грядущем. Уильям Батлер Йейтс. Перевод Григория Кружкова Из книги "БАШНЯ" (1928)ПЛАВАНИЕ В ВИЗАНТИЮ
Грядущее родины бродит там, \ Как волны смутных фантазмов, \ Но не пугайся, если в нос \ Ударит вонью миазмов”. ГЕНРИХ ГЕЙНЕ.1844 Перевод Вильгельма Левика ГЕРМАНИЯ. ЗИМНЯЯ СКАЗКА
Грядущее с ними в огне кольцевом,\ На Волоколамском шоссе грозовом.\ И нимбом бессмертья над их головой\ Последний, гремя, разгорается бой,\ Взывает к ним кровью залитый простор,--\ Вот рухнули двое, сраженных в упор. Перец Маркиш. Перевод Р.Морана Баллада о двадцати восьми 1942
Се исчезает пред взором всезрящим\Века не суща еще темнота,\Се знаменуют рок словом горящим\Мира грядуща всевечны уста. Александр Радищев 1779-1782 (?)ТВОРЕНИЕ МИРА\Песнословие
Склизкое, вязкое, вялотекущее\ Из настоящего лезет в грядущее –\ Скомканной ночью, линованным днём.\ Господи, как мы его тормознём? Александр Беляков.Из цикла ?ЭРА АЭРА?
Грядущее так же не мной предопределено,\Как эта процессия траурно-мрачных стволов;\И саду теперь, как миражу, пропасть суждено\В тумане, который незыблемей клятвенных слов. ХАРТ КРЕЙН(1899—1932) . Перевод Михаила Еремина Постскриптум
Только прошлого потная кожица,\ Изнутри набухая, трещит,\ А грядущее что-то кукожится:\ Там все меньше младенцев пищит. Валерий Шубинский 2000
Грядущее тревожит грудь мою.\ Как жизнь я кончу, где душа моя\ Блуждать осуждена, в каком краю\ Любезные предметы встречу я?\ Но кто меня любил, кто голос мой\ Услышит и узнает? И с тоской\ Я вижу, что любить, как я, -- порок,\ И вижу, я слабей любить не мог. Михаил Лермонтов 1831-го ИЮНЯ 11 ДНЯ
Грядущее туманно и безгласно,\ А прошлое уже покрыла тень.\ Сужден иль нет земле прыжок опасный\ Скажи хоть ты, о настоящий день!\ Но он молчит, тщедушный и несмелый,\
***
Пусть синеющим туманом\Ночь на землю наступает -\Не страшна ночная тьма нам:\Сердце день грядущий знает. Владимир Соловьев 1892 В час безмолвного заката
Развоплотясь, я оживу едва ли\В телесной форме, кроме, может быть,\Подобной той, что в кованом металле\Сумел искусный эллин воплотить,\Сплетя узоры скани и эмали,-\Дабы владыку сонного будить\И с древа золотого петь живущим\О прошлом, настоящем и грядущем. Уильям Батлер Йейтс. Перевод Григория Кружкова Из книги "БАШНЯ" (1928)ПЛАВАНИЕ В ВИЗАНТИЮ
Грядущее родины бродит там, \ Как волны смутных фантазмов, \ Но не пугайся, если в нос \ Ударит вонью миазмов”. ГЕНРИХ ГЕЙНЕ.1844 Перевод Вильгельма Левика ГЕРМАНИЯ. ЗИМНЯЯ СКАЗКА
Грядущее с ними в огне кольцевом,\ На Волоколамском шоссе грозовом.\ И нимбом бессмертья над их головой\ Последний, гремя, разгорается бой,\ Взывает к ним кровью залитый простор,--\ Вот рухнули двое, сраженных в упор. Перец Маркиш. Перевод Р.Морана Баллада о двадцати восьми 1942
Се исчезает пред взором всезрящим\Века не суща еще темнота,\Се знаменуют рок словом горящим\Мира грядуща всевечны уста. Александр Радищев 1779-1782 (?)ТВОРЕНИЕ МИРА\Песнословие
Склизкое, вязкое, вялотекущее\ Из настоящего лезет в грядущее –\ Скомканной ночью, линованным днём.\ Господи, как мы его тормознём? Александр Беляков.Из цикла ?ЭРА АЭРА?
Грядущее так же не мной предопределено,\Как эта процессия траурно-мрачных стволов;\И саду теперь, как миражу, пропасть суждено\В тумане, который незыблемей клятвенных слов. ХАРТ КРЕЙН(1899—1932) . Перевод Михаила Еремина Постскриптум
Только прошлого потная кожица,\ Изнутри набухая, трещит,\ А грядущее что-то кукожится:\ Там все меньше младенцев пищит. Валерий Шубинский 2000
Грядущее тревожит грудь мою.\ Как жизнь я кончу, где душа моя\ Блуждать осуждена, в каком краю\ Любезные предметы встречу я?\ Но кто меня любил, кто голос мой\ Услышит и узнает? И с тоской\ Я вижу, что любить, как я, -- порок,\ И вижу, я слабей любить не мог. Михаил Лермонтов 1831-го ИЮНЯ 11 ДНЯ
Грядущее туманно и безгласно,\ А прошлое уже покрыла тень.\ Сужден иль нет земле прыжок опасный\ Скажи хоть ты, о настоящий день!\ Но он молчит, тщедушный и несмелый,\
Метки: