Алена Стасюкенене
![В. Г](/upload/rand_pic/2-21.jpg)
В. Г
4.02.99БезмолвиеГлаза в глаза--с тобою встреча!И все как будто далекаЯ от тебя. И все далечеИду, не вы-пла-чусь пока...А ты подумай (поневоле),Что у меня в мозгах--раз-рез...Один лишь взгляд--он может болеСк...
Сортировать:Крупные формы | Ярлык:Алена Стасюкенене
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-09 02:00:13
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-09 02:00:13
![Серый орел](/upload/rand_pic/2-60.jpg)
Серый орел
Благовещение21.04.1998Я улетаю в облака--Туда, где нету притяженья,И сердце плещет как река,Захлебываясь в изнеможеньи.Я покидаю этот мир--Плыву я в космос--стынь без света,Туда, сквозь облачный эфирИ...-в Млечный п...
Сортировать:Крупные формы | Ярлык:Алена Стасюкенене
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-09 01:00:09
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-09 01:00:09
![К. Симонов](/upload/rand_pic/2-8.jpg)
К. Симонов
Посв. И. А.***Wait for me, I'll come againIf you deadly wait.Wait with yellow rains of strainMaking you regret.Wait when 'ts raining cats and dogs,Wait on snowfall.When they leave for past their logsCeasing to r...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алена Стасюкенене
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-22 18:00:09
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-22 18:00:09
![Перевод М. Цветаева Мне нравится](/upload/rand_pic/2-22.jpg)
Перевод М. Цветаева Мне нравится
Neigimo poeza1 man gera is meiles, kad skirta ne Jums,Kad Jus nesat skirtas man, man neskirtasis.Kad vaikstom zeme, kuri musu nestumsPadangej skrajoti it pauksciai drasiai.Man gera del to, kad galiu but laisva,Ne-varzomai elgti...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алена Стасюкенене
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-18 20:00:11
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-18 20:00:11
![перевод стихотворения К. Бачките](/upload/rand_pic/2-45.jpg)
перевод стихотворения К. Бачките
Я сидела у моря, о камень разбилась волна,Я такой тишины не слыхала с тех пор, как жила я.И глядела я вдаль, где живет сама тишина,И ждала у нее утоления жажды желанья.Мои волосы месяц украсил литым серебром,И от времени я, уходя,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алена Стасюкенене
Просмотр чисел:16 |Время:2024-09-13 05:00:09
Просмотр чисел:16 |Время:2024-09-13 05:00:09
![Attempt on translation of the Great Akhmadulina](/upload/rand_pic/2-281.jpg)
Attempt on translation of the Great Akhmadulina
"ПО УЛИЦЕ МОЕЙ"Mystery of my SensesMarch 2012My air is full of distant memoriesOf mine who are farwest gone to God.I friendly liked that silent treesIn secrets never nod.I am the one, abandoned...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алена Стасюкенене
Просмотр чисел:8 |Время:2024-09-09 23:00:09
Просмотр чисел:8 |Время:2024-09-09 23:00:09
![Vampyrizmo meiles ispazintis](/upload/rand_pic/2-93.jpg)
Vampyrizmo meiles ispazintis
(А. Ахматова "Сжала руки под темной вуалью")Slepiausi po nepermatomu sydu,Kai mano nuotaika pagraudo.Privaisinau as kandziuoju pavyduVieninteliji savo drauga.Niuriai nuslinko lauk. As pasokusPAskui lekiau I pacia...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алена Стасюкенене
Просмотр чисел:18 |Время:2024-09-08 20:00:08
Просмотр чисел:18 |Время:2024-09-08 20:00:08
![Mistaken](/upload/rand_pic/2-71.jpg)
Mistaken
Akhmatova "Сжала руки под темной вуалью", interpretaion12.05 2012There lay a shadow on my face in fraction,The twiglight shimmered evening decadence.Anticipated negative reaction My bitter wine and words’ severe dance...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алена Стасюкенене
Просмотр чисел:22 |Время:2024-09-08 20:00:08
Просмотр чисел:22 |Время:2024-09-08 20:00:08
![интепретация А. Ахматовой На шее мелких четок ряд](/upload/rand_pic/2-130.jpg)
интепретация А. Ахматовой На шее мелких четок ряд
Verlibras“Meile—kaip seile”—sako kiti.As klausineju Likimo.Taip arba ne.Nebeklausinesiu.Ir nebeverksiu.Beje.Mano veido spalva keiciasi kaip kine,Kaip filmo juostoj.Sulig sviesos atzvilgiuKrentanciu i man...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алена Стасюкенене
Просмотр чисел:19 |Время:2024-09-07 13:00:09
Просмотр чисел:19 |Время:2024-09-07 13:00:09
![Перевод э. дикинсон](/upload/rand_pic/2-75.jpg)
Перевод э. дикинсон
My Life had stood--a Loaded GunСтояла Жизнь—сплошной ЗарядВ Засаде—вплоть до Дня:Хозяин шел-- и опознал—С собой увел Меня—Теперь в Чащобах бродим Мы—Охотимся на Коз—А если что скажу Ему—Лишь эхо слышу Гор—А...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алена Стасюкенене
Просмотр чисел:14 |Время:2024-09-05 23:00:07
Просмотр чисел:14 |Время:2024-09-05 23:00:07