Алесь Ромашкин
Р. М. Рильке. Die Sternennacht
Смыкаются златые веки дня,из ясной дали начинает внизсливаться соком маковым на землюночь звездная, сочувствие неся.Живое затаилось на лугу и в роще,замолкло - каждый звук вознагражден,лишь грезы старые еще висят, играяна к...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алесь Ромашкин
Просмотр чисел:11 |Время:2024-10-19 16:00:09
Просмотр чисел:11 |Время:2024-10-19 16:00:09
Р. Фрост. Остановка в лесу снежным вечером
Чей это лес, я думаю, что знаю. Живет в деревне он, но остановку мою заметить здесь он вряд ли сможет,смотрю как полнит снег его леса. Боюсь, лошадка полагает - странно остановиться вдалеке от ферм промеж лесов и озера под льдо...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алесь Ромашкин
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-19 14:00:09
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-19 14:00:09
У. Уитмен. Приснился мне город..
Приснился мне город,который нельзя одолеть,с любовью промежду друзей,что ведет за собою,являя и в формах себя,и в речах, и в делах повсеместно...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алесь Ромашкин
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-19 14:00:09
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-19 14:00:09
У. Уитмен. Прощальное слово солдату
Прощай. Были общие марши, суровость походов,сон тревожный на бивуаках, азарт в пекле боя, и забавы солдатские, милые гордому сердцу,наше братство военное, воинским духом согрето...Ты дорогу закончил. Я - нет пока, с той же душой,по...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алесь Ромашкин
Просмотр чисел:17 |Время:2024-10-19 09:00:09
Просмотр чисел:17 |Время:2024-10-19 09:00:09
У. Уитмен. Прощальное слово солдату
Прощай. Были общие марши, суровость походов,сон тревожный на бивуаках, азарт в пекле боя, и забавы солдатские, милые гордому сердцу,наше братство военное, воинским духом согрето...Ты дорогу закончил. Я - нет пока, с той же душой,по...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алесь Ромашкин
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-19 09:00:09
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-19 09:00:09
У. Уитмен. Шире двери библиотек...
Шире двери страны, что полна тишины: я несу, хотя полки библиотек и полны,что еще не бывало на полках:с этой книгой - мы оба пришли из войны;не слова, но стремление автора - толк в ней,но читать не рассудком - одинокая книга, меж с...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алесь Ромашкин
Просмотр чисел:10 |Время:2024-10-08 12:00:24
Просмотр чисел:10 |Время:2024-10-08 12:00:24
Бабка, не видишь...
Е.С.Бабка, не видишь?: довольно опасный путьв роли эстетки да с пальцем на красной кнопке;пока внизу - не видна никому вся муть;стала начальницей - уж не носки да штопка,уж не убожество серых балтийских днейв сером сознании в г...
Сортировать:Пародии и юмор | Ярлык:Алесь Ромашкин
Просмотр чисел:14 |Время:2024-09-24 02:00:13
Просмотр чисел:14 |Время:2024-09-24 02:00:13
У. Уитмен. Ночью у моря один
Ночью у моря один. Вода, словно старая мать, с сиплою песней баюкает землю,взирая на неба картину; тайну ключа стараюсь понять будущего и вселенных.Общность объемлет все сферы, малые и большие, солнца, планеты, луны,небо в звездной росе, в...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алесь Ромашкин
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-19 19:00:09
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-19 19:00:09
Е. Чаренц. Последнее стихотворение
Егише ЧаренцАветику Исаакяну?Дорогой Аветик, внизу пели твою песню, - сердце мое переполнилось, и я написал следующий стих, прими как посвящение и привет...?.(последнее стихотворение)Идут года, склоняюсь ниже и смиренней Я...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алесь Ромашкин
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-18 12:00:09
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-18 12:00:09
73-й сонет
Я - осень. Желтый лист последнийтрясется на ветру - намедни там пели птицы счастье лета.Я - сумерки, уж солнца нету, и ночь как смерть берет в покои. Во мне ж - сияние такое...И любишь это, понимая, что нам уже не будет мая...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алесь Ромашкин
Просмотр чисел:16 |Время:2024-09-16 01:00:08
Просмотр чисел:16 |Время:2024-09-16 01:00:08