Андрей Саар

Из Шекспира, сонет 50
К концу дороги все трудней идти.К несчастью своему я понял вдруг:Чем ближе отдых мой в конце пути,Тем дальше от меня мой милый друг!Конь подо мной печалью удручен,Устало тащится, чем дале, тем грустней Каким то чувством будто зна...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Саар
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-20 08:00:13
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-20 08:00:13

Жак Превер. Париж ночью
Три спички ночью одна за другойОдна - чтобы все лицо увидетьВторая - глаза твои увидетьПоследняя - видеть твой ротИ помнить потом все это во тьмеСжимая тебя в руках===========================Jacques Prevert Paris de nui...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Саар
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-05 02:00:13
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-05 02:00:13

Бесы. Бессоница
Мчатся тучи, вьюга злится,Овцы блеют - сбился счет,Мне который час не спится -Мысли водят хоровод.Одинокий месяц светел,Редкой птице узок Днепр,Где-то в роще воет ветер,Где-то в чаще стонет вепрь.Ветер в *опу поддув...
Сортировать:Пародии и юмор | Ярлык:Андрей Саар
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-30 23:00:09
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-30 23:00:09

Джон Китс. К морю
В дыханьи вечности - то шепчет в берегах,То вдруг, раздвинувшись, наполнит гроты, И не устанет от своей работыПока Гекаты глас звучит в веках...То вдруг утихнет, ракушку храня,Там, где принесена порывом бури,В лучах небес ласкающе...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Саар
Просмотр чисел:15 |Время:2024-11-22 19:00:07
Просмотр чисел:15 |Время:2024-11-22 19:00:07

Джон Китс. К морю
В дыханьи вечности - то шепчет в берегах,То вдруг, раздвинувшись, наполнит гроты, И не устанет от своей работыПока Гекаты глас звучит в веках...То вдруг утихнет, ракушку храня,Там, где принесена порывом бури,В лучах небес ласкающе...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Саар
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-22 19:00:08
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-22 19:00:08

Из Шекспира, сонет 21
Нет, я на тех поэтов не похож,Кто славы и признания желая,Вовсю к красе примешивают ложь,На все лады любимых восхваляя.Кто солнцем иль луной их назовет,Жемчужиной, апрельским первоцветом,Кто вдохновенно и так гордо лжет,Небесны...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Саар
Просмотр чисел:15 |Время:2024-10-31 07:00:09
Просмотр чисел:15 |Время:2024-10-31 07:00:09

Из Альфреда Хаусмана
Alfred Edward HousmanOh on my breast in days hereafter Light the earth should lie,Such weight to bear is now the air, So heavy hangs the sky.Придет пора в земле уснуть, Скажу, что повезло.Так давит воздух мне на грудь,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Саар
Просмотр чисел:17 |Время:2024-10-13 20:00:23
Просмотр чисел:17 |Время:2024-10-13 20:00:23

Из Чарльза Кристофера Боуэна
The rain it raineth on the justAnd also on the unjust fella;But chiefly on the just, becauseThe unjust steals the just's umbrella.Нисходит дождь - писания правы -На праведных и грешных с высоты;Но более - на праведных, увы, ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Саар
Просмотр чисел:38 |Время:2024-08-31 02:00:10
Просмотр чисел:38 |Время:2024-08-31 02:00:10

Из Шекспира. Монолог Макбета
"To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,Creeps in this petty pace from day to day,To the last syllable of recorded time;And all our yesterdays have lighted foolsThe way to dusty death. Out, out, brief candle!Life's but a walking...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Саар
Просмотр чисел:27 |Время:2024-08-18 03:00:07
Просмотр чисел:27 |Время:2024-08-18 03:00:07

Прощальный сонет Цурена
(перевод с арканарского)...Как лист увядший, падает на душуНисходит тень на светлый лик земли,И, равновесья ночи не нарушив,Уходят вдаль в тумане корабли...Прощай, любезный друг, в стране инойИ мы иными станем поневоле,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Саар
Просмотр чисел:26 |Время:2024-08-16 03:00:09
Просмотр чисел:26 |Время:2024-08-16 03:00:09