Борис Кравченко
В. Шекспир. Сонет 88
Когда меня унизишь ты в уродство,мои достоинства отдав на осмеянье,то докажу твое я благородство,хоть ты нарушил правды обещаньеЯ лучше всех свои пороки знаю,их за тебя отдам на обозренье,чтобы, когда тебя я потеряю,ты полу...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Кравченко
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-02 09:00:07
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-02 09:00:07
Омар Хайям. Рубаи 8
Хоть прелестны мои и лицо, и власа,стан мой, как кипарис, очи, как небеса,непонятно зачем в цветнике всех временПервозданная нас сотворила Краса ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Кравченко
Просмотр чисел:3 |Время:2024-10-31 20:00:07
Просмотр чисел:3 |Время:2024-10-31 20:00:07
Омар Хайям. Рубаи 8
Хоть прелестны мои и лицо, и власа,стан мой, как кипарис, очи, как небеса,непонятно зачем в цветнике всех временПервозданная нас сотворила Краса ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Кравченко
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-31 20:00:08
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-31 20:00:08
Омар Хайям, рубаи 2
Тот, кто явлен избранником жизни земной,кто о ней размышляет высокой звездой,тот в познании сути прекрасной Твоейизумлен и растерян, поник головой...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Кравченко
Просмотр чисел:3 |Время:2024-10-30 10:00:08
Просмотр чисел:3 |Время:2024-10-30 10:00:08
Перевод сонета В. Шекспира. Сонет 73
Во мне ты видишь время Бытия,когда редеют листья в желтизне,когда дрожат от холода поля,и птицы не щебечут в вышинеВо мне ты видишь сумеречность дня,который угасает красотой,и ночь идет - второе смерти я,и день ведет в сине...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Кравченко
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-30 03:00:08
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-30 03:00:08
Джаммапада 93
Тот, кто изгнал желанья навсегда,и, кто с корнями не имеет рода,Чье пастбище - лишь пустота одна-реальная, незримая свобода,Того не неведом путь для всех иных,как и у птиц в просторах голубых...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Кравченко
Просмотр чисел:8 |Время:2024-07-09 06:30:04
Просмотр чисел:8 |Время:2024-07-09 06:30:04
Омар Хайям. Рубаи 67
Муфтий, делаем больше науки твоей,и, при всем опьяненьи, тебя мы трезвей.кровь мы цедим лозы, а ты кровь пьешь людей.кто из нас кровожадней, скажи поскорей? ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Кравченко
Просмотр чисел:29 |Время:2024-06-28 22:30:04
Просмотр чисел:29 |Время:2024-06-28 22:30:04