Людмила Ткаченко
![Когда терзал бы холод нас](/upload/rand_pic/2-48.jpg)
Когда терзал бы холод нас
Поэтический перевод стихотворения Роберта Бёрнса "O wert thou in the cauld blast"Когда терзал бы холод нас,Там на лугу, там на лугу,Мой плащ тебя б от стужи спас,Согрел в пургу, согрел в пургу.Коль уготована судьб...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила Ткаченко
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-04 01:00:09
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-04 01:00:09
![Жду](/upload/rand_pic/2-266.jpg)
Жду
Секунды падают, стуча,На сонный, грустный подоконник.Рыдает на окне свечаИ в темноте кромешной тонет.Ноябрь. Слез горьких водопадРисует на асфальте лужи.Две хмурых осени подрядДожди унылые утюжат.Что меркнет свет, и...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила Ткаченко
Просмотр чисел:6 |Время:2025-01-29 20:00:09
Просмотр чисел:6 |Время:2025-01-29 20:00:09
![В тумане](/upload/rand_pic/2-292.jpg)
В тумане
В тумане( вольный перевод стихотворения Германа Гессе Im Nebel )Бродить как-то странно в тумане,В нем сам по себе даже камень,В нем каждый куст одинок,Деревья и пни вдоль дорог.Друзья рядом, помнится, были,Но годы туман...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила Ткаченко
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-29 00:00:10
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-29 00:00:10
![Золото дураков](/upload/rand_pic/2-7.jpg)
Золото дураков
Вольный перевод песни Fool's Gold, группы Blackmore’s Night. Подражание вагантам.Рынок. Всё купи – продай.Суетятся люди.Ты с утра винца поддай,И проблем не будет.Глянь, вон, одноглазый шут,Можно оборжаться,Тоже счастья...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила Ткаченко
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-21 02:00:13
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-21 02:00:13
![Весенняя ночь](/upload/rand_pic/2-3.jpg)
Весенняя ночь
Вольный перевод стихотворения Сары Тиздэйл ?Spring Night?Парк наполнен ночью и туманом,Мир затих в объятьях тишины,Фонари окутаны дурманом,Видят сны.Месяц льет на улицы пустыеСвой печальный, золотистый свет,И мерцают бл...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила Ткаченко
Просмотр чисел:5 |Время:2025-01-19 18:00:12
Просмотр чисел:5 |Время:2025-01-19 18:00:12
![Альбатрос](/upload/rand_pic/2-81.jpg)
Альбатрос
Парила я вольною птицей,Белою, нежною птицей,Но мне перерезали горло,И кровью разлилизарю…Была я большим альбатросом,Кружила над морем беспечно,Полет оборвали жестоко,И светлую песню мою.Звездой упаду на землю,И всп...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила Ткаченко
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-18 07:00:11
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-18 07:00:11
![Кошка](/upload/rand_pic/2-168.jpg)
Кошка
Вольный перевод ?A une chatte? Шарля КроБела, пушиста, без изъяна.Исчадье ангельской красы,Ты ухмыляешься в усы,Пророча ад или нирвану.Глядишь всегда ты свысока,На твердолобость, суетливость,На глупость, жадность и болт...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила Ткаченко
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-17 17:00:12
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-17 17:00:12
![Шторм](/upload/rand_pic/2-115.jpg)
Шторм
Перевод песни "Шторм" группы ?Blackmore's Night? Забытый временем простор.Луне и солнцу приговорВыносит день, выносит ночь,Полсуток – царь, полсуток – прочь.Смеется полуночный час -Надгробье вечеру припас.Вдру...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила Ткаченко
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-11 14:00:12
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-11 14:00:12
![Рассвет души](/upload/rand_pic/2-282.jpg)
Рассвет души
Когда в приют беспутства и развратаВ окно ворвется огненный восход,Над бездной мерзкой Ангел восстает,Чей взор печальней горького заката.Здесь синь небес, как недоступный берег.В последний миг, кто губит жизнь свою,У пропасти б...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила Ткаченко
Просмотр чисел:5 |Время:2024-12-25 08:00:15
Просмотр чисел:5 |Время:2024-12-25 08:00:15
![Дурак](/upload/rand_pic/2-109.jpg)
Дурак
Перевод стихотворения Редьярда Киплинга "The Vampire"Влюбился дурак и молиться стал(Так же, как ты и я!)На тряпки, кости, и ворох волос.Место пустое за чудо держал,И звал Королевой грёз.(Так же, как ты и я!)...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила Ткаченко
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-09 04:00:09
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-09 04:00:09