НиколаевАндреев
Йейтс. Застольная песня
W. B. Yeats "A Drinking Song" (перевод).Через уста вино проникает,Для любви – через очи вход.Вот и все, что знаютЛюди в предсмертный вдох.Я бокал ко рту поднимаю,Я смотрю на тебя, и вздыхаю....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:НиколаевАндреев
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-04 06:00:10
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-04 06:00:10
Йейтс. Застольная песня
W. B. Yeats "A Drinking Song" (перевод).Через уста вино проникает,Для любви – через очи вход.Вот и все, что знаютЛюди в предсмертный вдох.Я бокал ко рту поднимаю,Я смотрю на тебя, и вздыхаю....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:НиколаевАндреев
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-04 06:00:09
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-04 06:00:09
Йейтс. Пилигрим
W. B. Yeats "The Pilgrim" (перевод).Постился я все сорок дней: всё хлебцы да кефир,И вот я к женщинам пришел, вернувшись в светский мир.Лохмотья, шелк, плащ или шаль – нарядов карнавал!но с толку сбит я: это всё, что женский...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:НиколаевАндреев
Просмотр чисел:5 |Время:2024-12-04 04:00:08
Просмотр чисел:5 |Время:2024-12-04 04:00:08
Йейтс. Пилигрим
W. B. Yeats "The Pilgrim" (перевод).Постился я все сорок дней: всё хлебцы да кефир,И вот я к женщинам пришел, вернувшись в светский мир.Лохмотья, шелк, плащ или шаль – нарядов карнавал!но с толку сбит я: это всё, что женский...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:НиколаевАндреев
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-04 04:00:08
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-04 04:00:08
Йейтс. Однажды в ивовых садах
W. B. Yeats "Down by the Salley Gardens" (перевод).Однажды в ивовых садахСвою любовь я повстречал.И белоснежных ножек – ах! –Полет тогда я наблюдал.?Ты относись к любви легко,Как листья на древах растут?.Был молод...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:НиколаевАндреев
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-13 18:00:08
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-13 18:00:08
Йейтс. Бог и дьявол
W. B. Yeats "Demon and Beast" (перевод).Минуты те до крайности редки,когда мой добрый гений и мой плотский зверь, что круглый годмой зачумляют жизни ход, –когда они уходят прочьиз сердца, из души и проч.И несмотря...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:НиколаевАндреев
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-13 11:00:08
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-13 11:00:08
Йейтс. Падение листьев
W. B. Yeats "The Falling of the Leaves" (перевод)Листья, томительны, любят нас; осень довлеетНад ними и над мышами в ячменной костре;Листья рябины в выси над нами желтеют,И мокрые листья лесной земляники пылают в желтом костр...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:НиколаевАндреев
Просмотр чисел:13 |Время:2024-11-13 09:00:07
Просмотр чисел:13 |Время:2024-11-13 09:00:07