Пропащая по Томасу Харди

Амелия, детка, не верю глазам,
Ну, что за удача здесь встретиться нам?
Откуда, ответь мне, твой облик изящный?
- Ты разве не знала? Я стала пропащей.

В рванье, без носков помню нас покидала,
Сказав, что картошку копать ты устала.
Сейчас же в браслетах и шляпе с пером…
- Пропащие ходят в наряде таком…

Когда-то, словарный исчерпав лимит,
Твердила мне, ?речь изо слов состоит?,
Теперь - будто дама из высшего света..
- Пропав, некий лоск получаешь при этом..

Я помню лицо твое было так грубо,
Сейчас – нежность щек, ярко-алые губы,
И руки в перчатках, звезда, не иначе,
- Работать нельзя нам, девчонкам пропащим.

Домашнюю жизнь ты кляла и ругала
И тяжко о чем-то все время вздыхала…
Сейчас меланхолии нет и следа!
- Да, правда,скучать нам пропащим когда?

Я тоже хотела бы в шляпке однажды
По улицам чистым походкою важной …
- Таким деревенским простушкам, как ты,
Пропасть не удастся, пустые мечты!

The Ruined Maid
by Thomas Hardy (1840-1928)

"O 'Melia, my dear, this does everything crown!
Who could have supposed I should meet you in Town?
And whence such fair garments, such prosperi-ty?" —
"O didn't you know I'd been ruined?" said she.

"You left us in tatters, without shoes or socks,
Tired of digging potatoes, and spudding up docks;
And now you've gay bracelets and bright feathers three!"
"Yes: that's how we dress when we're ruined," said she.

— "At home in the barton you said 'thee' and 'thou,'
And 'thik oon,' and 'the;s oon,' and 't'other'; but now
Your talking quite fits 'ee for high compa-ny!" —
"Some polish is gained with one's ruin," said she.

— "Your hands were like paws then, your face blue and bleak
But now I'm bewitched by your delicate cheek,
And your little gloves fit as on any la-dy!" —
"We never do work when we're ruined," said she.

— "You used to call home-life a hag-ridden dream,
And you'd sigh, and you'd sock; but at present you seem
To know not of megrims or melancho-ly!" —
"True. One's pretty lively when ruined," said she.

— "I wish I had feathers, a fine sweeping gown,
And a delicate face, and could strut about Town!" —
"My dear — a raw country girl, such as you be,
Cannot quite expect that. You ain't ruined," said she

Метки:
Предыдущий: Пропащая по Томасу Харди
Следующий: Из цикла Переводы На украинский