Николай Валерьевич Ширяев
![Зазывочка](/upload/rand_pic/2-256.jpg)
Зазывочка
А хочу ли, а хочу ли,А хочу ли я чаю?А чаю ли, а чаю ли,А чаю ли я хочу?И хочу ли я к чаю лиНастоящие пачули?И к чаю ли я в июлеПолучу по калачу?Помню-помню, как в апрелеПрилетели пелемелиЦеликом из карамели,...
Сортировать:Детские разделы | Ярлык:Николай Валерьевич Ширяев
Просмотр чисел:11 |Время:2024-10-05 16:00:16
Просмотр чисел:11 |Время:2024-10-05 16:00:16
![Полнолунье звало...](/upload/rand_pic/2-252.jpg)
Полнолунье звало...
Перевод с украинского стихотворенияЮлии Бережко-Каминской, г.КиевПолнолунье звалО лучом,Звёзды ластились и подавно.Говорили мы ни о чёмИ молчали о самом главном.Приближающейся зимыБелоснежием одурачены,Будто жух...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Николай Валерьевич Ширяев
Просмотр чисел:13 |Время:2024-10-03 14:00:16
Просмотр чисел:13 |Время:2024-10-03 14:00:16
![Так не целуют...](/upload/rand_pic/2-157.jpg)
Так не целуют...
Перевод с украинского стихотворенияЮлии Бережко-Каминской, г.КиевТак не целуют.Так - жалят безвинно.Жажду вживляют насильно и нежно,Чтобы по всем растеклась сердцевинамТихой тоской, грешной.Чтоб притаилась, невидима...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Николай Валерьевич Ширяев
Просмотр чисел:11 |Время:2024-09-20 02:00:13
Просмотр чисел:11 |Время:2024-09-20 02:00:13
![в отголосках сирен...](/upload/rand_pic/2-107.jpg)
в отголосках сирен...
Перевод с украинского стихотворенияНаталии Пасичник, г.Тернопольв отголосках сирен и в назойливом шуме шансонаостаётся попытка прошить этот город зерогде в режиме ручном закрывают витрины синхронносаркофаги вечерних киосков нап...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Николай Валерьевич Ширяев
Просмотр чисел:15 |Время:2024-09-17 07:00:09
Просмотр чисел:15 |Время:2024-09-17 07:00:09
![лепраистость](/upload/rand_pic/2-184.jpg)
лепраистость
Перевод с украинского стихотворенияНики Новиковой, г.КиевА в садочке моём созвездья растут из слив.палый месяц не пьян, а просто неприхотлив.урожая уже не будет.подымался бы лес, туманы бы, ох, сильны,как водили меня и...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Николай Валерьевич Ширяев
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-29 15:00:08
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-29 15:00:08
![сновидения](/upload/rand_pic/2-49.jpg)
сновидения
Перевод с украинского стихотворенияНики Новиковой, г.КиевЯ не больше чем призрак строгоне доказаный не рисованыйв мельтешении городскогоне покажут ли мне такогокто сошьёт меня из немногоопознает меня меж совамия...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Николай Валерьевич Ширяев
Просмотр чисел:24 |Время:2024-08-21 19:00:08
Просмотр чисел:24 |Время:2024-08-21 19:00:08
![Сперва](/upload/rand_pic/2-62.jpg)
Сперва
Перевод с украинского стихотворенияОльги Лахоцкой, г.Киевзвезда на ночной перелазслои серебра постилала,пустая земля, кроме нас,на ней никого не бывало.наш яблочный сад недозрел,неделены верность и ватность,в ти...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Николай Валерьевич Ширяев
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-18 20:00:07
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-18 20:00:07
![ивасик-телесик](/upload/rand_pic/2-115.jpg)
ивасик-телесик
Перевод с украинского стихотворенияЮлии Шешуряк, г.Киевженщина входит в хату,снился ей, будто бы, чёрный аист,лодка без вёсел, речка без брода.гулко и виноватодумы в подоле засобирались.мужу - а ну снаряжай подводу!...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Николай Валерьевич Ширяев
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-09 06:00:06
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-09 06:00:06
![Весна перетекает...](/upload/rand_pic/2-96.jpg)
Весна перетекает...
Перевод с украинского стихотворенияЮлии Бережко-Каминской, г.КиевВесна перетекает в лето,В судьбу перетекают мысли,А друг мой - в громы.Теку меж берегами - речка,Мои неприхотливы водыИ невесомы.Вода перетекает в неб...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Николай Валерьевич Ширяев
Просмотр чисел:19 |Время:2024-08-04 01:00:05
Просмотр чисел:19 |Время:2024-08-04 01:00:05
![женщина в песках](/upload/rand_pic/2-8.jpg)
женщина в песках
Перевод с украинского стихотворенияЮлии Шешуряк, г.Киев Необходимо зализывать друг другу раны. Но если бесконечно зализывать незаживающие раны, то от языка ничего не останется. Кобо Абэ, "Женщина в песках&...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Николай Валерьевич Ширяев
Просмотр чисел:26 |Время:2024-08-03 08:00:10
Просмотр чисел:26 |Время:2024-08-03 08:00:10