Полнолунье звало...

Перевод с украинского стихотворения
Юлии Бережко-Каминской, г.Киев


Полнолунье звалО лучом,
Звёзды ластились и подавно.
Говорили мы ни о чём
И молчали о самом главном.

Приближающейся зимы
Белоснежием одурачены,
Будто жухлые листья мы -
Полублёклы, полупрозрачны.

Сколь заслуженный оборот -
В феврале всё не то, что в мае.
Были настежь открыты - и вот
ВСе заслоночки задвигаем,

Все задвижечки на вокзал
Снов, кружащихся в хороводе,
Тех, в которые вряд ли звал,
Не позвал - и не надо вроде.

Чьей мольбой или чьим плечом
Разогнать бы тоску в финале?
...Говорили мы ни о чём,
И о самом святом - молчали...

Метки:
Предыдущий: Из Рильке. Храм в Карнаке
Следующий: Шекспир. Сонет LХХ1V