Юлия Камнева
В. Шекспир Сонет 145
Those lips that Love's own hand did makeBreathed forth the sound that said 'I hate'To me that languish'd for her sake;But when she saw my woeful state,Straight in her heart did mercy come,Chiding that tongue that ever sweetWas used...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юлия Камнева
Просмотр чисел:4 |Время:2024-12-08 22:00:08
Просмотр чисел:4 |Время:2024-12-08 22:00:08
В. Шекспир Сонет 128
How oft, when thou, my music, music play'st,Upon that blessed wood whose motion soundsWith thy sweet fingers, when thou gently sway'stThe wiry concord that mine ear confounds,Do I envy those jacks that nimble leapTo kiss the tender inw...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юлия Камнева
Просмотр чисел:4 |Время:2024-12-08 22:00:08
Просмотр чисел:4 |Время:2024-12-08 22:00:08
Федерико Г. Лорка-Мы с тобой встречаться не готовы
Мы с тобой встречаться не готовы.Ты прекрасно знаешь все сама.Моей боли - горький привкус крови,Чувств сожженных – черная зола.Так иди же ты своей дорогойИ кровавых ран не береди.Помолись за мою душу Богу,И без слез и слов сейч...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юлия Камнева
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-08 10:00:07
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-08 10:00:07
В. Шекспир Сонет 130
My mistress’s eyes are nothing like the sunCoral is far more red than her lips’s red;If snow be white, why then her breath are dun;If hairs be wires, black wires grow on her head.I have seen roses damask’d, red and white,But not such r...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юлия Камнева
Просмотр чисел:7 |Время:2024-12-07 02:00:09
Просмотр чисел:7 |Время:2024-12-07 02:00:09
В. Шекспир Сонет 130
My mistress’s eyes are nothing like the sunCoral is far more red than her lips’s red;If snow be white, why then her breath are dun;If hairs be wires, black wires grow on her head.I have seen roses damask’d, red and white,But not such r...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юлия Камнева
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-07 02:00:09
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-07 02:00:09
G. G. Byron Twilight
It is the hour when from the boughsThe nightingale’s high note is heard;It is the hour when lover’s vowsSeem sweat in every whispered word;And gentle winds and waters near,Make music to the lovely ear,Each flower the dews have ligh...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юлия Камнева
Просмотр чисел:5 |Время:2024-12-07 02:00:09
Просмотр чисел:5 |Время:2024-12-07 02:00:09
Волкодав
Стихотворение из произведения Марии Семеновой "Волкодав" (мой перевод с русского на английский)Одинокая птица над полем кружит,Догоревшее солнце уходит с небес.Если шкура сера и клыки что ножи,Не чести меня волком, стремящимс...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юлия Камнева
Просмотр чисел:30 |Время:2024-06-27 03:30:43
Просмотр чисел:30 |Время:2024-06-27 03:30:43