Ответный сонет N 65

Сонет N 65 Вильяма Шекспира в моём переводе

Когда земля, моря, гранит и медь
Обречены, несёт им гибель рок,
Как может красота с ним спорить сметь -
Прекрасный в хрупкости своей цветок?

Как устоит медовый летний бриз
В уничтожающей осаде дней?
Мощь Времени скалу обрушит вниз,
И сталь ворот бессильна перед ней.

Ужасна мысль, что Временем рождён
Алмаз и им же будет спрятан в гроб.
Найдётся ль кто, кем будет укрощён
Бег Времени, красу не портить чтоб?

Никто, лишь чудо, и в чернилах строк
Сиять любимый будет долгий срок.

Ответный сонет N 65

Один цветок среди других цветов
Пчеле милей: он ярче и сочней,
Благоухает благостней духов
И тянется всей сердцевиной к ней.

Наступит осень: отцветёт цветок,
В тоске о лете и пчела уснёт.
Продлит ли сладость мёда цвета срок?
Для всех сам по себе прекрасен мёд.

Ты, воспевая красоту в стихах,
Её от тлена хочешь уберечь.
Напрасно, ведь останется в веках
Не цвет, а мёд - возвышенная речь.

Цветок сказал бы так про красоту:
- Я не для мёда - для пчелы цвету.

Метки:
Предыдущий: Станция Окуловка
Следующий: Малая Вишера