Артюр Рембо. Первый вечер
ПЕРВЫЙ ВЕЧЕР
Она почти сняла одежду.
А ясень за окном грустил.
И вдруг листвой из тьмы кромешной
стал в раму бить: впусти, впусти!
Она чуть боком сев на стуле,
слегка рукой прикрыла грудь.
А ножек пальчики уткнулись
в холодный пол чуть-чуть, чуть-чуть.
К ней лунный луч сумел пробиться
и прыгал бабочкой ночной.
Он прилипал к ее ресницам,
к губам, к одной груди, к другой.
Ее ступни я взял в ладони
и, поцелуями покрыв,
услышал смех в веселом звоне.
Был смех ее игрив, игрив.
Под край рубашки ножку пряча,
все хохотала: ?Не балуй?.
Но в каждом выдохе горячем
мне слышалось: ?Целуй, целуй!?
Тогда к ее глазам губами
пустил я серию атак.
Она, сдержав меня руками,
шепнула мне: ?Вот так, вот так?.
Вот с поцелуями смелее
на грудь ее спускаюсь я.
И снова смех прелестной феи.
А смысл его – ?твоя, твоя!?
Она почти сняла одежду.
А ясень за окном грустил.
И все листвой из тьмы кромешной
просился в дом: впусти, впусти!
Arthur Rimbaud
Premi;re Soir;e
"- Elle ;tait fort d;shabill;e
Et de grands arbres indiscrets
Aux vitres jetaient leur feuill;e
Malinement, tout pr;s, tout pr;s.
Assise sur ma grande chaise,
Mi-nue, elle joignait les mains.
Sur le plancher frissonnaient d'aise
Ses petits pieds si fins, si fins
- Je regardai, couleur de cire
Un petit rayon buissonnier
Papillonner dans son sourire
Et sur son sein, - mouche ou rosier
- Je baisai ses fines chevilles.
Elle eut un doux rire brutal
Qui s';grenait en claires trilles,
Un joli rire de cristal
Les petits pieds sous la chemise
Se sauv;rent : "Veux-tu en finir !"
- La premi;re audace permise,
Le rire feignait de punir !
- Pauvrets palpitants sous ma l;vre,
Je baisai doucement ses yeux :
- Elle jeta sa t;te mi;vre
En arri;re : "Oh ! c'est encor mieux !...
"Monsieur, j'ai deux mots ; te dire..."
- Je lui jetai le reste au sein
Dans un baiser, qui la fit rire
D'un bon rire qui voulait bien.....
- Elle ;tait fort d;shabill;e
Et de grands arbres indiscrets
Aux vitres jetaient leur feuill;e
Malinement, tout pr;s, tout pr;s.
Она почти сняла одежду.
А ясень за окном грустил.
И вдруг листвой из тьмы кромешной
стал в раму бить: впусти, впусти!
Она чуть боком сев на стуле,
слегка рукой прикрыла грудь.
А ножек пальчики уткнулись
в холодный пол чуть-чуть, чуть-чуть.
К ней лунный луч сумел пробиться
и прыгал бабочкой ночной.
Он прилипал к ее ресницам,
к губам, к одной груди, к другой.
Ее ступни я взял в ладони
и, поцелуями покрыв,
услышал смех в веселом звоне.
Был смех ее игрив, игрив.
Под край рубашки ножку пряча,
все хохотала: ?Не балуй?.
Но в каждом выдохе горячем
мне слышалось: ?Целуй, целуй!?
Тогда к ее глазам губами
пустил я серию атак.
Она, сдержав меня руками,
шепнула мне: ?Вот так, вот так?.
Вот с поцелуями смелее
на грудь ее спускаюсь я.
И снова смех прелестной феи.
А смысл его – ?твоя, твоя!?
Она почти сняла одежду.
А ясень за окном грустил.
И все листвой из тьмы кромешной
просился в дом: впусти, впусти!
Arthur Rimbaud
Premi;re Soir;e
"- Elle ;tait fort d;shabill;e
Et de grands arbres indiscrets
Aux vitres jetaient leur feuill;e
Malinement, tout pr;s, tout pr;s.
Assise sur ma grande chaise,
Mi-nue, elle joignait les mains.
Sur le plancher frissonnaient d'aise
Ses petits pieds si fins, si fins
- Je regardai, couleur de cire
Un petit rayon buissonnier
Papillonner dans son sourire
Et sur son sein, - mouche ou rosier
- Je baisai ses fines chevilles.
Elle eut un doux rire brutal
Qui s';grenait en claires trilles,
Un joli rire de cristal
Les petits pieds sous la chemise
Se sauv;rent : "Veux-tu en finir !"
- La premi;re audace permise,
Le rire feignait de punir !
- Pauvrets palpitants sous ma l;vre,
Je baisai doucement ses yeux :
- Elle jeta sa t;te mi;vre
En arri;re : "Oh ! c'est encor mieux !...
"Monsieur, j'ai deux mots ; te dire..."
- Je lui jetai le reste au sein
Dans un baiser, qui la fit rire
D'un bon rire qui voulait bien.....
- Elle ;tait fort d;shabill;e
Et de grands arbres indiscrets
Aux vitres jetaient leur feuill;e
Malinement, tout pr;s, tout pr;s.
Метки: