137-й сонет Шекспира -собственный перевод с англ

Любовь, глупа ты слепотой своею,
но что же делаешь со мною ты?
Глазами я уж больше не владею,
не отличу обман от красоты.
И пусть глаза мои не видят ничего,
брось якорь в бухту, и меня прости,
и, может быть, добьюсь я своего,
ты только дай свободу, сердце отпусти.
И не пойму я, почему проезжий двор
милей дворца мне показался все ж,
глаза мои не отличат с тех пор
от правды светлой отвратительную ложь.
Ошибку за ошибкой сердце совершает,
и словно от чумы теперь оно страдает.

Метки:
Предыдущий: Бред
Следующий: сонеты Грозному