Тед Хьюз. Женщина без сознания
Америка с Россией ходят кругами ;
К расплаву формы в материнском чреве
Угрозы побуждают, даже камень
заставят плавиться под корнем древа.
Дотла покров земли весь выжжен:
Мытарства наших дней – утрата
Букашек, листьев. Мысль бежит, но
Её (насмешкой быть не рада)
Пугает мрачность мироотрицанья,
Игра теней: ей движет вера,
Что (веря в чудо) не имеем знанья
Дня приговора к всесожженью мира;
Грядущее – не гибельный излом,
Но настоящего воспроизводство,
Историй, городов и лиц, которых зло
И случай не сведут с ума так просто.
И, хоть на бомбу будет бомба,
Хоть человечество дрожит, не смея сметь –
И ждёт планету гекатомба –
Пришла-таки меньша́я смерть
На госпитальную тугую простыню,
Где чувств она границу перешла,
Закрыв глаза на дольние дела,
И головой в подушках утонув.
(с английского)
A WOMAN UNCONSCIOUS
by Ted Hughes
Russia and America circle each other;
Threats nudge an act that were without doubt
A melting of the mould in the mother,
Stones melting about the root.
The quick of the earth burned out:
The toil of all our ages a loss
With leaf and insect. Yet flitting thought
(Not to be thought ridiculous)
Shies from the world-cancelling black
Of its playing shadow: it has learned
That there's no trusting (trusting to luck)
Dates when the world's due to be burned;
That the future's no calamitous change
But a malingering of now,
Histories, towns, faces that no
Malice or accident much derange.
And though bomb be matched against bomb,
Though all mankind wince out and nothing endure --
Earth gone in an instant flare --
Did a lesser death come
Onto the white hospital bed
Where one, numb beyond her last of sense,
Closed her eyes on the world's evidence
And into pillows sunk her head.
К расплаву формы в материнском чреве
Угрозы побуждают, даже камень
заставят плавиться под корнем древа.
Дотла покров земли весь выжжен:
Мытарства наших дней – утрата
Букашек, листьев. Мысль бежит, но
Её (насмешкой быть не рада)
Пугает мрачность мироотрицанья,
Игра теней: ей движет вера,
Что (веря в чудо) не имеем знанья
Дня приговора к всесожженью мира;
Грядущее – не гибельный излом,
Но настоящего воспроизводство,
Историй, городов и лиц, которых зло
И случай не сведут с ума так просто.
И, хоть на бомбу будет бомба,
Хоть человечество дрожит, не смея сметь –
И ждёт планету гекатомба –
Пришла-таки меньша́я смерть
На госпитальную тугую простыню,
Где чувств она границу перешла,
Закрыв глаза на дольние дела,
И головой в подушках утонув.
(с английского)
A WOMAN UNCONSCIOUS
by Ted Hughes
Russia and America circle each other;
Threats nudge an act that were without doubt
A melting of the mould in the mother,
Stones melting about the root.
The quick of the earth burned out:
The toil of all our ages a loss
With leaf and insect. Yet flitting thought
(Not to be thought ridiculous)
Shies from the world-cancelling black
Of its playing shadow: it has learned
That there's no trusting (trusting to luck)
Dates when the world's due to be burned;
That the future's no calamitous change
But a malingering of now,
Histories, towns, faces that no
Malice or accident much derange.
And though bomb be matched against bomb,
Though all mankind wince out and nothing endure --
Earth gone in an instant flare --
Did a lesser death come
Onto the white hospital bed
Where one, numb beyond her last of sense,
Closed her eyes on the world's evidence
And into pillows sunk her head.
Метки: