perevody - До свидания, мальчики Ах, война, что ж

(just in case, if not done already),
to tell the ru.source from the en.target,
feel free to pause any automated translation in your Browser (Settings, search for "translation", or google it) to not have two English translations: one by me, and the other by your Browser (which I am not ;-)

, also: translation may change without notice, please hit F5 / page refresh/reload. thank you


(C) 1958 Булат Окуджава - До свидания, мальчики / Ах, война, что ж ты сделала, подлая
https://www.youtube.com/watch?v=PQbfl7qxlW8
https://www.youtube.com/watch?v=hUVdEMrENRM
https://www.culture.ru/poems/14304/do-svidaniya-malchiki

Булат Окуджава
До свидания, мальчики

Ах, война, что ж ты сделала, подлая:
Стали тихими наши дворы,
Наши мальчики головы подняли —
Повзрослели они до поры,
На пороге едва помаячили
и ушли, за солдатом — солдат…
До свидания, мальчики!
Мальчики,
Постарайтесь вернуться назад.
Нет, не прячьтесь вы, будьте высокими,
Не жалейте ни пуль, ни гранат
И себя не щадите, и все-таки
Постарайтесь вернуться назад.

Bulat Okudzhava
See you soon, our fellow boys

What you've done, evil war, in the wickedness:
You have left our cheer in the past,
Our children have lost their vividness -
Our boys have matured so fast,
"For the moment" they said in a mellow voice,
And then left with a roll and a sack...
See you soon, our fellow boys!
Fellow boys,
Have a go, but attempt to come back.
No, don't hide, you stay lofty with readiness,
Do not save on the shells and attacks.
Do not spare your braveness, and nonetheless -
Have a go, but attempt to come back.


Ах, война, что ж ты, подлая, сделала:
вместо свадеб — разлуки и дым,
Наши девочки платьица белые
Раздарили сестренкам своим.
Сапоги — ну куда от них денешься?
Да зеленые крылья погон…
Вы наплюйте на сплетников, девочки.
Мы сведем с ними счеты потом.
Пусть болтают, что верить вам не во что,
Что идете войной наугад…
До свидания, девочки!
Девочки,
Постарайтесь вернуться назад.

Wicked war, what you've done in the vileness:
No weddings - just parting and fumes,
Every girl gave their white, their wedding dress,
And the dowry to sisters, not grooms.
Army boots, army caps at the curly curls,
And the wings of the green epaulettes ...
Give a damn to the gossipers, fellow girls -
We will show them the right etiquette.
Let them chatter about beliefs, and else,
That your war is your cats in a bag...
See you soon, our fellow girls!
Fellow girls,
Have a go, and attempt to come back.


(C) 2022 translated by Andrei Kouznetsov

Метки:
Предыдущий: Вечная любовь. Перевод песни Ш. Азнавура
Следующий: The Reason Is You. Причина в тебе