И вновь обещают дожди
? знову об?цяють дощ?...
...Лови летючу мить життя...
Олександр Олесь
..............
Перечекаю дощ в оц?й кав’ярн?,
скра?чку сяду, сумно помовчу.
Забут? мр??, спод?вання давн?
озвуться п?д мелод?ю дощу.
Вся су?та ? клопоти щоденн?,
буденност? набридливий мотив
розтануть, щезнуть маревом непевним.
(А чом би й н?? На св?т? ст?льки ж див!)
Самотност? холоднувате сяйво
мене огорне трепетним крилом.
Як затишно одн?й! ? чашка кави,
? музика дощу – усе на славу...
Що ж, доля не завжди карала злом.
Чоло гаряче опущу в долон?,–
дорогоц?нн? хвил? забуття.
Та т?льки шепчуть крапл? монотонн?:
немов цей дощ, зак?нчиться життя...
АННА ДУДКА сделала перевод этого стихотворения на русский язык
http://www.stihi.ru/2010/09/14/2112
С украинского
...Лови летучий жизни миг...
Олександр Олесь
В кофейне дождик пережду и я,
Присяду с краю, помолчу печально.
Забытые мечты, надежды давние
Очнутся под мелодию дождя.
Всей суеты, метаний и хлопот
Так надоел мотив мне каждодневный!
Растает он – мираж обыкновенный.
(И чудо и со мной произойдёт!)
Обнимет одиночество незванное
Меня прохладным трепетным крылом.
Как хорошо одной! Кофейни дом
И музыка дождя - все несказанное.
Что ж, доля не всегда карала злом.
Горячий лоб я опущу в ладони -
В волну забвенья радостно нырну.
Да только капли шепчут монотонно:
Как этот дождь, и жизни дни пройдут.
***
Юрий Гардаш, перевод.
Пережидаю дождь.
Поможет кафетерий,
присяду с краю, слушая капель.
Мечты мои, надежды и потери
напомнит мне дождинок карусель.
Вся суета и хлопоты безмерны –
житейский прозаический мотив –
растают миражом неимоверным.
(А разве нет? На свете столько див!)
Тоски и грусти сладкая забава
меня обнимет трепетным крылом.
Уютно как одной! Кафе – на славу!
И этот дождь не кажется мне злом.
Возьму чело в холодные ладони, –
минуты драгоценны забытья.
Но только шепчут капли монотонно:
как этот дождь, растает жизнь моя.
.............
(http://www.stihi.ru/2013/09/07/9933 )
ОЛЕГ БИТЦИН (вольный перевод)
Дождь... В случайной кофейне... У двери...
Я на ливень гляжу и молчу...
Что случилось со мной – и дождю не доверю.
Пусть погасит он память, как гасит свечу.
Счастье! – Звуки дождя заглушат повседневность,
вырвут душу мою из земной суеты.
Исчезает реальность, возвращается древность:
ах, как много всего перечувствуешь ты!
Одиночества свет, как ночная прохлада,
овевает меня невесомым крылом.
Как же славно одной! Вот и кофе – что надо!
И, как друг, барабанит, летний дождь за окном.
Хмельный жар головы мне остудят ладони.
Не сравнится ни с чем этот миг забытья!
Зря капель за окном всё стучит монотонно:
"Как вот этот вот дождь, жизнь иссякнет твоя".
...
Перевела КАРИАТИДЫ СНЫ
.. Лови летучий миг жизни ...
Александр Олесь
..............
В кафешке этой пережду я дождик,
Пристроюсь с краю, молча посижу.
Забытые мечты, надежды , может,
Под музыку дождя разворошу.
Вся суета , все хлопоты , ошибки,
Обыденности въедливый мотив
Растают и исчезнут марью зыбкой.
(А почему б и нет? Так чуден мир!)
И одиночества сиянья холод
Меня укроет трепетным крылом.
Как хорошо одной! И чашка кофе.
И музыка дождя – ну, разве плохо?..
Судьба ведь не всегда платила злом.
Горячий лоб я опущу в ладони. -
Бесценные мгновенья забытья.
И только шепчут капли монотонно:
Как дождь , закончится и жизнь твоя...
? Copyright: Кариатиды Сны, 2020
Свидетельство о публикации №120100405934
...Лови летючу мить життя...
Олександр Олесь
..............
Перечекаю дощ в оц?й кав’ярн?,
скра?чку сяду, сумно помовчу.
Забут? мр??, спод?вання давн?
озвуться п?д мелод?ю дощу.
Вся су?та ? клопоти щоденн?,
буденност? набридливий мотив
розтануть, щезнуть маревом непевним.
(А чом би й н?? На св?т? ст?льки ж див!)
Самотност? холоднувате сяйво
мене огорне трепетним крилом.
Як затишно одн?й! ? чашка кави,
? музика дощу – усе на славу...
Що ж, доля не завжди карала злом.
Чоло гаряче опущу в долон?,–
дорогоц?нн? хвил? забуття.
Та т?льки шепчуть крапл? монотонн?:
немов цей дощ, зак?нчиться життя...
АННА ДУДКА сделала перевод этого стихотворения на русский язык
http://www.stihi.ru/2010/09/14/2112
С украинского
...Лови летучий жизни миг...
Олександр Олесь
В кофейне дождик пережду и я,
Присяду с краю, помолчу печально.
Забытые мечты, надежды давние
Очнутся под мелодию дождя.
Всей суеты, метаний и хлопот
Так надоел мотив мне каждодневный!
Растает он – мираж обыкновенный.
(И чудо и со мной произойдёт!)
Обнимет одиночество незванное
Меня прохладным трепетным крылом.
Как хорошо одной! Кофейни дом
И музыка дождя - все несказанное.
Что ж, доля не всегда карала злом.
Горячий лоб я опущу в ладони -
В волну забвенья радостно нырну.
Да только капли шепчут монотонно:
Как этот дождь, и жизни дни пройдут.
***
Юрий Гардаш, перевод.
Пережидаю дождь.
Поможет кафетерий,
присяду с краю, слушая капель.
Мечты мои, надежды и потери
напомнит мне дождинок карусель.
Вся суета и хлопоты безмерны –
житейский прозаический мотив –
растают миражом неимоверным.
(А разве нет? На свете столько див!)
Тоски и грусти сладкая забава
меня обнимет трепетным крылом.
Уютно как одной! Кафе – на славу!
И этот дождь не кажется мне злом.
Возьму чело в холодные ладони, –
минуты драгоценны забытья.
Но только шепчут капли монотонно:
как этот дождь, растает жизнь моя.
.............
(http://www.stihi.ru/2013/09/07/9933 )
ОЛЕГ БИТЦИН (вольный перевод)
Дождь... В случайной кофейне... У двери...
Я на ливень гляжу и молчу...
Что случилось со мной – и дождю не доверю.
Пусть погасит он память, как гасит свечу.
Счастье! – Звуки дождя заглушат повседневность,
вырвут душу мою из земной суеты.
Исчезает реальность, возвращается древность:
ах, как много всего перечувствуешь ты!
Одиночества свет, как ночная прохлада,
овевает меня невесомым крылом.
Как же славно одной! Вот и кофе – что надо!
И, как друг, барабанит, летний дождь за окном.
Хмельный жар головы мне остудят ладони.
Не сравнится ни с чем этот миг забытья!
Зря капель за окном всё стучит монотонно:
"Как вот этот вот дождь, жизнь иссякнет твоя".
...
Перевела КАРИАТИДЫ СНЫ
.. Лови летучий миг жизни ...
Александр Олесь
..............
В кафешке этой пережду я дождик,
Пристроюсь с краю, молча посижу.
Забытые мечты, надежды , может,
Под музыку дождя разворошу.
Вся суета , все хлопоты , ошибки,
Обыденности въедливый мотив
Растают и исчезнут марью зыбкой.
(А почему б и нет? Так чуден мир!)
И одиночества сиянья холод
Меня укроет трепетным крылом.
Как хорошо одной! И чашка кофе.
И музыка дождя – ну, разве плохо?..
Судьба ведь не всегда платила злом.
Горячий лоб я опущу в ладони. -
Бесценные мгновенья забытья.
И только шепчут капли монотонно:
Как дождь , закончится и жизнь твоя...
? Copyright: Кариатиды Сны, 2020
Свидетельство о публикации №120100405934
Метки: