Мурадин Ольмезов Пугливый человек
Ольга Ступенькова
перевод с балкарского языка на русский язык
Пугливый человек,
втянувшись в зонт по плечи,
в осенний мрачный день
брёл с моря будто тень.
Его унылый вид витринами отсвечен.
Шёл с моря, осознав - его несчастней нет.
Он струсил в сотый раз,
не прыгнув в волны рьяно,
как в омут головой, опять себя стыдясь.
Страшился с малых лет всего, всего на свете.
В яслях - горластой няньки.
Вокруг одни враги:
учителя, профессор, начальник на работе,
жена, друзья, соседи.
Окликнет кто, беги!
Он слов грубых боялся, а ласковых тем паче!
Он в тень уйти старался, услышав вдруг шаги.
Однажды он увидел в толпе зловещей тещу,
что двигалась навстречу… ?О, Боже, помоги!?
И вмиг исчез, несчастный, как будто растворился,
как облачко растаял и не видать, не зги…
С тех пор его не видел никто на этом месте.
Судьба его такая, точнее страшный рок.
Но зонт нашли промокший и вещи отыскали,
что съежились от страха в один большой комок.
Подстрочный перевод с балкарского языка на русский язык Мурадин Ольмезов:
Человек, боявшийся всего,
сунувшись в зонт по самые плечи,
в осеннюю морось шел с моря
печальной тенью.
Его печальное отражение,
подрагивало на витринах,
он шел с моря, не сумев и в этот раз
бросить свою никчемную голову
в пасть разъяренным волнам.
Боявшийся в детском саду воспитательницы,
учителя в школе,
профессора в институте,
начальника на работе,
дома жены,
соседа во дворе,
на улице крепкого слова,
даже ласкового взгляда –
стал печальной тенью.
Вдруг в толпе
идущей ему навстречу, он увидел тёщу.
Сперва исчезло его отражение,
потом – и он сам.
С тех пор его никто не видел.
на том месте, где он исчез,
под зонтиком нашли его вещи,
съежившиеся от страха.
перевод с балкарского языка на русский язык
Пугливый человек,
втянувшись в зонт по плечи,
в осенний мрачный день
брёл с моря будто тень.
Его унылый вид витринами отсвечен.
Шёл с моря, осознав - его несчастней нет.
Он струсил в сотый раз,
не прыгнув в волны рьяно,
как в омут головой, опять себя стыдясь.
Страшился с малых лет всего, всего на свете.
В яслях - горластой няньки.
Вокруг одни враги:
учителя, профессор, начальник на работе,
жена, друзья, соседи.
Окликнет кто, беги!
Он слов грубых боялся, а ласковых тем паче!
Он в тень уйти старался, услышав вдруг шаги.
Однажды он увидел в толпе зловещей тещу,
что двигалась навстречу… ?О, Боже, помоги!?
И вмиг исчез, несчастный, как будто растворился,
как облачко растаял и не видать, не зги…
С тех пор его не видел никто на этом месте.
Судьба его такая, точнее страшный рок.
Но зонт нашли промокший и вещи отыскали,
что съежились от страха в один большой комок.
Подстрочный перевод с балкарского языка на русский язык Мурадин Ольмезов:
Человек, боявшийся всего,
сунувшись в зонт по самые плечи,
в осеннюю морось шел с моря
печальной тенью.
Его печальное отражение,
подрагивало на витринах,
он шел с моря, не сумев и в этот раз
бросить свою никчемную голову
в пасть разъяренным волнам.
Боявшийся в детском саду воспитательницы,
учителя в школе,
профессора в институте,
начальника на работе,
дома жены,
соседа во дворе,
на улице крепкого слова,
даже ласкового взгляда –
стал печальной тенью.
Вдруг в толпе
идущей ему навстречу, он увидел тёщу.
Сперва исчезло его отражение,
потом – и он сам.
С тех пор его никто не видел.
на том месте, где он исчез,
под зонтиком нашли его вещи,
съежившиеся от страха.
Метки: