Мурадин Ольмезов Пугливый человек

Ольга Ступенькова

перевод с балкарского языка на русский язык

Пугливый человек,
втянувшись в зонт по плечи,
в осенний мрачный день
брёл с моря будто тень.

Его унылый вид витринами отсвечен.
Шёл с моря, осознав - его несчастней нет.
Он струсил в сотый раз,
не прыгнув в волны рьяно,
как в омут головой, опять себя стыдясь.

Страшился с малых лет всего, всего на свете.
В яслях - горластой няньки.
Вокруг одни враги:
учителя, профессор, начальник на работе,
жена, друзья, соседи.
Окликнет кто, беги!
Он слов грубых боялся, а ласковых тем паче!
Он в тень уйти старался, услышав вдруг шаги.


Однажды он увидел в толпе зловещей тещу,
что двигалась навстречу… ?О, Боже, помоги!?
И вмиг исчез, несчастный, как будто растворился,
как облачко растаял и не видать, не зги…

С тех пор его не видел никто на этом месте.
Судьба его такая, точнее страшный рок.
Но зонт нашли промокший и вещи отыскали,
что съежились от страха в один большой комок.





Подстрочный перевод с балкарского языка на русский язык Мурадин Ольмезов:



Человек, боявшийся всего,
сунувшись в зонт по самые плечи,
в осеннюю морось шел с моря
печальной тенью.

Его печальное отражение,
подрагивало на витринах,
он шел с моря, не сумев и в этот раз
бросить свою никчемную голову
в пасть разъяренным волнам.

Боявшийся в детском саду воспитательницы,
учителя в школе,
профессора в институте,
начальника на работе,
дома жены,
соседа во дворе,
на улице крепкого слова,
даже ласкового взгляда –
стал печальной тенью.

Вдруг в толпе
идущей ему навстречу, он увидел тёщу.
Сперва исчезло его отражение,
потом – и он сам.

С тех пор его никто не видел.
на том месте, где он исчез,
под зонтиком нашли его вещи,
съежившиеся от страха.


Метки:
Предыдущий: Morgengrauen Римма Батищева на немецкий
Следующий: Таня