Walter Savage Landor The Evening Star
Валентин САВИН
(мои переводы)
Уолтер Сэвидж Лэндор
Вечерняя звезда
Смех стихнет, слышен будет крик
Чужих и гневных голосов.
Дуть с юга ветер не привык,
Всё больше северных ветров.
Твоя звезда, Венера, мчит,
светящимся вверху теплом.
Полярная звезда хладит,
Будь то любовью или злом!
Walter Savage Landor
The Evening Star
Smiles soon abate; the boisterous throes
Of anger long burst forth;
Inconstantly the south-wind blows,
But steadily the north.
Thy star, O Venus! often changes
Its radiant seat above,
The chilling pole-star never ranges --
'Tis thus with Hate and Love.
(мои переводы)
Уолтер Сэвидж Лэндор
Вечерняя звезда
Смех стихнет, слышен будет крик
Чужих и гневных голосов.
Дуть с юга ветер не привык,
Всё больше северных ветров.
Твоя звезда, Венера, мчит,
светящимся вверху теплом.
Полярная звезда хладит,
Будь то любовью или злом!
Walter Savage Landor
The Evening Star
Smiles soon abate; the boisterous throes
Of anger long burst forth;
Inconstantly the south-wind blows,
But steadily the north.
Thy star, O Venus! often changes
Its radiant seat above,
The chilling pole-star never ranges --
'Tis thus with Hate and Love.
Метки: