Зима - вдовиця С переводами на русский язык
Зима без сн?гу схожа на вдовицю :
Вона зчорн?ла з холоду ? туги.
? стугонить земля холодна туго,
Як жаль мен? ?? – сумну черницю!
Чорн?ють в?ти у дерев в туман?,
Ще й обр?й в неб? вигнув чорн? брови,
А у д?бров й пол?в нема покрову,
Приходить н?ч у латан?й сутан?…
Як г?рко! Хто тепер ?? розрадить?
Як пробудить красуню-чар?вницю?
Ту б?лосн?жну зиму б?лолицю…
Вдова вона – тому не може зрадить!
***
? полет?ла зв?стка болем в небо:
- Зима вмира, дощ? роз`?ли душу,
Зняла корону й дивиться в калюжу,
Невже усе зак?нчиться ганебно?..
Та вмить подув п?вн?чний в?тер лютий,
Й гарцю? на кон? величний лицар
В?н сам ? дух його неначе криця,
Зима вп?знала : – С?чень! Муж м?й любий!
Вона прокинулась в?д сну : о, диво!
Згадала все прекрасная черниця!
Та захололо серце у цариц?...
Чому таке життя несправедливе?
– Коли у тебе серденько гаряче,
Тод? воно болить ? г?рко плаче!
Перевод Светланы Груздевой:
Всегда Зима бесснежная – вдовица:
От стужи почерневшая, с тоскою…
Как жаль её, монашенку такую!..
Скрежещет льдом: ей впору удавиться…
Чернеют ветви у дерев в тумане,
И окоём небесный выгнул брови,
А у дубрав с полями нет покрова…
Приходит ночь в заплатанной сутане…
Была же – белоснежна, белокожа…
Печальна: кто сейчас её рассудит?..
Как пробудить ту чаровницу, люди?!..
Вдова теперь, предать она не может!
***
...И весть взлетела в небо, ближе к зорям:
Зима умрёт: дожди разъели душу,
Сняла корону, смотрит только в лужу…
Неужто всё закончится позором?!..
И сиверко подул, почти что зримый –
Прекрасный рыцарь на коне, из да'ли…
Он сам и дух его подобны стали.
Зима к нему: – Январь мой! Муж любимый!
Очнулась ото сна она: – О, диво!
Всё вспомнила прекрасная монашка!
Да вот: застыло сердце под рубашкой:
Жизнь почему-то так несправедлива…
– Когда сердечко выдалось горячим,
Тогда болит оно и горько плачет!
Перевод Иосифа Бобровицкого:
Зима без снега, что твоя вдова,
Вся почернела с горя и тоски.
Её терзают холода тиски,
И, как послушница, она едва жива!
Чернеют ветви в сумрачном тумане,
И горизонт свои нахмурил брови,
Покрова нет ни полю, ни дуброве,
Приходит ночь в залатанной сутане...
Как грустно! Кто теперь зиме поможет?
Как пробудить красотку-чаровницу?
Ту Белоснежку - зиму бледнолицу...
Она вдова - и обмануть не может!
Вона зчорн?ла з холоду ? туги.
? стугонить земля холодна туго,
Як жаль мен? ?? – сумну черницю!
Чорн?ють в?ти у дерев в туман?,
Ще й обр?й в неб? вигнув чорн? брови,
А у д?бров й пол?в нема покрову,
Приходить н?ч у латан?й сутан?…
Як г?рко! Хто тепер ?? розрадить?
Як пробудить красуню-чар?вницю?
Ту б?лосн?жну зиму б?лолицю…
Вдова вона – тому не може зрадить!
***
? полет?ла зв?стка болем в небо:
- Зима вмира, дощ? роз`?ли душу,
Зняла корону й дивиться в калюжу,
Невже усе зак?нчиться ганебно?..
Та вмить подув п?вн?чний в?тер лютий,
Й гарцю? на кон? величний лицар
В?н сам ? дух його неначе криця,
Зима вп?знала : – С?чень! Муж м?й любий!
Вона прокинулась в?д сну : о, диво!
Згадала все прекрасная черниця!
Та захололо серце у цариц?...
Чому таке життя несправедливе?
– Коли у тебе серденько гаряче,
Тод? воно болить ? г?рко плаче!
Перевод Светланы Груздевой:
Всегда Зима бесснежная – вдовица:
От стужи почерневшая, с тоскою…
Как жаль её, монашенку такую!..
Скрежещет льдом: ей впору удавиться…
Чернеют ветви у дерев в тумане,
И окоём небесный выгнул брови,
А у дубрав с полями нет покрова…
Приходит ночь в заплатанной сутане…
Была же – белоснежна, белокожа…
Печальна: кто сейчас её рассудит?..
Как пробудить ту чаровницу, люди?!..
Вдова теперь, предать она не может!
***
...И весть взлетела в небо, ближе к зорям:
Зима умрёт: дожди разъели душу,
Сняла корону, смотрит только в лужу…
Неужто всё закончится позором?!..
И сиверко подул, почти что зримый –
Прекрасный рыцарь на коне, из да'ли…
Он сам и дух его подобны стали.
Зима к нему: – Январь мой! Муж любимый!
Очнулась ото сна она: – О, диво!
Всё вспомнила прекрасная монашка!
Да вот: застыло сердце под рубашкой:
Жизнь почему-то так несправедлива…
– Когда сердечко выдалось горячим,
Тогда болит оно и горько плачет!
Перевод Иосифа Бобровицкого:
Зима без снега, что твоя вдова,
Вся почернела с горя и тоски.
Её терзают холода тиски,
И, как послушница, она едва жива!
Чернеют ветви в сумрачном тумане,
И горизонт свои нахмурил брови,
Покрова нет ни полю, ни дуброве,
Приходит ночь в залатанной сутане...
Как грустно! Кто теперь зиме поможет?
Как пробудить красотку-чаровницу?
Ту Белоснежку - зиму бледнолицу...
Она вдова - и обмануть не может!
Метки: