Эмилия Джозефин Берр Ноктюрн
Перевод с английского
Вся земля в тиши белоснежной,
В лунном свете блестят небеса;
Изумляет зима ночью нежной -
И...ваши глаза...
Какой цвет палитры раскроет тайну,
Где затонувшие в море суда;
Прыжок к свету поющего пламени -
И...ваши уста...
Темнота по тлеющим углям вздыхающим
Уползает, чтоб отдохнуть;
Тишина мировая спящая -
И...ваша грудь...
10.12.2009г.
NOCTURNE
by: Amelia Josephine Burr
АLL the earth a hush of white,
White with moonlight all the skies;
Wonder of a winter night--
And . . . your eyes.
Hues no palette dares to claim
Where the spoils of sunken ships
Leap to light in singing flame--
And . . . your lips.
Darkness as the shadows creep
Where the embers sigh to rest;
Silence of a world asleep--
And . . . your breast.
Вся земля в тиши белоснежной,
В лунном свете блестят небеса;
Изумляет зима ночью нежной -
И...ваши глаза...
Какой цвет палитры раскроет тайну,
Где затонувшие в море суда;
Прыжок к свету поющего пламени -
И...ваши уста...
Темнота по тлеющим углям вздыхающим
Уползает, чтоб отдохнуть;
Тишина мировая спящая -
И...ваша грудь...
10.12.2009г.
NOCTURNE
by: Amelia Josephine Burr
АLL the earth a hush of white,
White with moonlight all the skies;
Wonder of a winter night--
And . . . your eyes.
Hues no palette dares to claim
Where the spoils of sunken ships
Leap to light in singing flame--
And . . . your lips.
Darkness as the shadows creep
Where the embers sigh to rest;
Silence of a world asleep--
And . . . your breast.
Метки: