Мой первый литературный перевод
Перевод стихов болгарской поэтессы Марии Шандурковой
"Всеки човек си има една пътека"
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158
МАРИЯ ШАНДУРКОВА
Всеки човек си има една пътека.
Най-щаслив е този,
чиято пътека дълго криволичи.
Той ще познае голямата умора
и голямата радост.
А голямата радост е толкова проста -
да имаш един човек,
едно дърво
и едно кладенче.
ВЛАДИМИР САХАРЦЕВ
Любой из нас
Идёт своей тропою,
И счастлив тот,
Чей путь наверх тернист,
И тот, кто красками
Родной земли напоен,
Кто не завистлив
И душою чист!
Стихотворение заняло третье место в Международном конкурсе поэтических переводов
Номинация "вариации на заданную тему"http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158
"Всеки човек си има една пътека"
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158
МАРИЯ ШАНДУРКОВА
Всеки човек си има една пътека.
Най-щаслив е този,
чиято пътека дълго криволичи.
Той ще познае голямата умора
и голямата радост.
А голямата радост е толкова проста -
да имаш един човек,
едно дърво
и едно кладенче.
ВЛАДИМИР САХАРЦЕВ
Любой из нас
Идёт своей тропою,
И счастлив тот,
Чей путь наверх тернист,
И тот, кто красками
Родной земли напоен,
Кто не завистлив
И душою чист!
Стихотворение заняло третье место в Международном конкурсе поэтических переводов
Номинация "вариации на заданную тему"http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158
Метки: