Хильде Домин. Жуткое соперничество

Hilde Domin

Makabrer Wettlauf

Du sprachst vom Schiffe-Verbrennen
- da waren meine schon Asche -,
du traeumtest vom Anker-Lichten
- da war ich auf hoher See -,
von Heimat im Neuen Land
- da war ich schon begraben
in der fremden Erde,
und ein Baum mit seltsamem Namen,
ein Baum wie alle Baeume,
wuchs aus mir,
wie aus allen Toten,
gleichgueltig, wo.



Ты говорил о том, что время сжигать корабли
- а мои уже сгорели дотла -,
ты мечтал сняться с якоря
- а я уже вышла в открытое море -,
обрести новую родину -,
- а я уже лежала в могиле
в чужой земле,
и дерево с необычным именем,
а по сути, обычное дерево –
выросло из меня,
как из всех мертвецов,
неважно, где.


Метки:
Предыдущий: Что нам суждено-неизбежно. автор Сапар Узденов
Следующий: Lingua Madre Valerij Jakovlevich Brjusov