В упокойното В упокойное
В УПОКОЙНОТО
Красимир Георгиев
Перевод: Владимир Игнатьевых, Николай Ганебных, Сергей Локтионов, Светлана Лемаева,
Игорь Хлебников, Евгений Багрянцев, Лилия Юсупова, Колюня 2
Красимир Георгиев
В УПОКОЙНОТО
В упокойното живота си превъртаме,
с бледосивата суграшица се сливаме.
Погребенията ни не са за мъртвите,
погребенията са за живите.
Написано: 31.08.2017 г.
Красимир Георгиев
ПОХОРОНЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)
Крутимся мы неспокойной судьбой
с бледно-серой сливаясь шугой.
Не для мертвых наши погребения,
для живых захоронения.
Красимир Георгиев
В НЕБЫТИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Ганебных)
В небытие жизнь переходит снова,
а для живого кровь – основа, до конца.
Схороните, приняв за живого,
схороните, не приняв за мертвеца.
Красимир Георгиев
К ЗАУПОКОЙНОЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Локтионов)
К заупокойной жизнь привычно катится.
С дождями бледно-серыми и снегом
сольёмся... И не мёртвые спохватятся –
Живые расстаются с человеком.
Для них и слёзы, и воспоминания,
Ушедшими забытые страдания...
Красимир Георгиев
В УПОКОЙНОЕ (переводы с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)
1.
Мы к финалу печальному катимся,
И с дождём, и со снегом сливаемся.
Погребенья не мёртвым нужны,
Для живущих они лишь важны.
2.
Мы все когда-нибудь уйдём,
Как дождь со снегом, снег со льдом.
Не мёртвым эти погребенья.
Живым – и слёзы, и волненья.
Красимир Георгиев
В ПОКОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
В молитве за упокой, наша жизнь прокручивается, –
как-будто, бледно-серым дождём со снегом, сливается.
Похоронный обряд – за упокой душ у мертвых;
похороны – для жизни в покое душ у живых.
Красимир Георгиев
ПАМЯТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Багрянцев)
Нашим близким ушедшим – до фени
похоронные наши дела.
Опускаемся мы на колени,
чтобы память о близких – жила.
Красимир Георгиев
УСПОКОЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лилия Юсупова)
Тонем в сонном комфорте
Серых будней земных.
Так хоронят не мёртвых,
Так хоронят живых.
Красимир Георгиев
В УПОКОЙНОЕ (вариация: Колюня 2)
К упокоению – в суд даром? – сквозь запах расторопши...
Снег с дождём, с ударом ножевым сливаясь, плачут...
На тризне слёзы нужны не усопшим.
В жизни слёзы нужны живым –
Когда слова звучат и ничего не значат...
Подстрочник: В упокойное // В упокойное жизнь свою вращаем, / с бледно-серым дождем со снегом сливаемся. / Похороны наши не для мертвых, / похороны – для живых.
Словарь: суграшица – дождь со снегом; шуга – снег со льдом на реке.
Красимир Георгиев
Перевод: Владимир Игнатьевых, Николай Ганебных, Сергей Локтионов, Светлана Лемаева,
Игорь Хлебников, Евгений Багрянцев, Лилия Юсупова, Колюня 2
Красимир Георгиев
В УПОКОЙНОТО
В упокойното живота си превъртаме,
с бледосивата суграшица се сливаме.
Погребенията ни не са за мъртвите,
погребенията са за живите.
Написано: 31.08.2017 г.
Красимир Георгиев
ПОХОРОНЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)
Крутимся мы неспокойной судьбой
с бледно-серой сливаясь шугой.
Не для мертвых наши погребения,
для живых захоронения.
Красимир Георгиев
В НЕБЫТИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Ганебных)
В небытие жизнь переходит снова,
а для живого кровь – основа, до конца.
Схороните, приняв за живого,
схороните, не приняв за мертвеца.
Красимир Георгиев
К ЗАУПОКОЙНОЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Локтионов)
К заупокойной жизнь привычно катится.
С дождями бледно-серыми и снегом
сольёмся... И не мёртвые спохватятся –
Живые расстаются с человеком.
Для них и слёзы, и воспоминания,
Ушедшими забытые страдания...
Красимир Георгиев
В УПОКОЙНОЕ (переводы с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)
1.
Мы к финалу печальному катимся,
И с дождём, и со снегом сливаемся.
Погребенья не мёртвым нужны,
Для живущих они лишь важны.
2.
Мы все когда-нибудь уйдём,
Как дождь со снегом, снег со льдом.
Не мёртвым эти погребенья.
Живым – и слёзы, и волненья.
Красимир Георгиев
В ПОКОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
В молитве за упокой, наша жизнь прокручивается, –
как-будто, бледно-серым дождём со снегом, сливается.
Похоронный обряд – за упокой душ у мертвых;
похороны – для жизни в покое душ у живых.
Красимир Георгиев
ПАМЯТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Багрянцев)
Нашим близким ушедшим – до фени
похоронные наши дела.
Опускаемся мы на колени,
чтобы память о близких – жила.
Красимир Георгиев
УСПОКОЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лилия Юсупова)
Тонем в сонном комфорте
Серых будней земных.
Так хоронят не мёртвых,
Так хоронят живых.
Красимир Георгиев
В УПОКОЙНОЕ (вариация: Колюня 2)
К упокоению – в суд даром? – сквозь запах расторопши...
Снег с дождём, с ударом ножевым сливаясь, плачут...
На тризне слёзы нужны не усопшим.
В жизни слёзы нужны живым –
Когда слова звучат и ничего не значат...
Подстрочник: В упокойное // В упокойное жизнь свою вращаем, / с бледно-серым дождем со снегом сливаемся. / Похороны наши не для мертвых, / похороны – для живых.
Словарь: суграшица – дождь со снегом; шуга – снег со льдом на реке.
Метки: