Холодний вiрш

Лякаюча, засмучена пустеля -
к?мната б?ла.
Б?ла-б?ла стеля,
в кутах яко? марять павуки.
Мо? обличчя кольору нудьги.
А за в?кном лапатий б?лий сн?г...
Торкнусь сво?х заплющених пов?к,
а сон не йде -
яка ц?кава р?ч?
Яка холодна, невблаганна н?ч
у сн?жний кокон сповива? д?м.
Зда?ться, що назавжди, але вт?м
мен? байдуже -
я забула л?то,
мен? не сняться р?знобарвн? кв?ти.
Пустеля б?ла роз'?днала нас.
Жорстока н?ч, немов в останн?й раз,
нагаду? про тебе.
Я не сплю
? вже не знаю, чи тебе люблю...



Перевод Виктора Перфильева http://www.stihi.ru/2014/01/19/5676

Пугающая грустью пустота
Средь белых стен, под белым потолком,
И каждый угол этого холста
Трудолюбивым заткан пауком.

Лицо окрасит скукой тишина,
Коснусь слегка своих закрытых век -
Под ними ни единой капли сна,
А за окном пушистый белый снег...

Как холодна, неумолима ночь,
В январский снег укутывая дом,
Цвета и краски улетели прочь
И даже лето помнится с трудом.

Мне кажется, что это навсегда,
Я заблудилась в этой пустоте,
Любовь моя проходит, как вода,
Текущая сквозь дыры в решете.

Метки:
Предыдущий: Шевченко
Следующий: God has sanctified this night