Когда вы постарели. Уильям Батлер Йейтс Перевод с
(Американский поэт)*
Когда вы постарели, поседели и сделались сонливой,
Взяв в руки эту книгу и придвинулись к камину,
И стали медленно её читать, в дремоте, глядя нежно,
Глаза ваши восприняли, тот час, весь смысл её глубокий и безбрежный.
О сколько же любили вас порой, когда вы были грацией самой,
Любили они вашу красоту, притворною любовью и большой,
Но, лишь один, любил в вас душу пилигрима,
Любил печаль подвижного лица, менявшегося, словно, маска мима.
Ропща, склонялись вы пред позднею зарёй,
Печальная чуть-чуть, любовь спасалась бегством.
Спешила к тем горам, туда, где в выси, по соседству,
Среди скоплений звёзд, стыл профиль дорогой.
* Авторский перевод стихотворения участвует в конкурсе переводов с английского языка профессиональных поэтов-переводчиков, организованном Литинститутом им. Максима Горького.
Когда вы постарели, поседели и сделались сонливой,
Взяв в руки эту книгу и придвинулись к камину,
И стали медленно её читать, в дремоте, глядя нежно,
Глаза ваши восприняли, тот час, весь смысл её глубокий и безбрежный.
О сколько же любили вас порой, когда вы были грацией самой,
Любили они вашу красоту, притворною любовью и большой,
Но, лишь один, любил в вас душу пилигрима,
Любил печаль подвижного лица, менявшегося, словно, маска мима.
Ропща, склонялись вы пред позднею зарёй,
Печальная чуть-чуть, любовь спасалась бегством.
Спешила к тем горам, туда, где в выси, по соседству,
Среди скоплений звёзд, стыл профиль дорогой.
* Авторский перевод стихотворения участвует в конкурсе переводов с английского языка профессиональных поэтов-переводчиков, организованном Литинститутом им. Максима Горького.
Метки: