Вильгельм Буш. Умный журавль
W.Busch. (1832- 1908). Der kluge Kranich.
Охотник Кнаст сказал: - Друзья!
Враньё терпеть не в силах я,
Но случай рассказать вам рад,
Что был весной, лет пять назад.
У края леса, при луне,
Тогда глухарь попался мне
И стал бы пищей он моей,
Когда б не сотня журавлей,
Из Африки вершивших путь,
Решила рядом отдохнуть,
Буквально возле ног моих –
И я как пень в кустах затих.
И пальцем не пошевелю –
Лишь птичий разговор ловлю.
- ?Ты, Ганс, обязанности знаешь!
Наш сон сегодня охраняешь!
Будь строг, серьёзен, зорко бди
И до беды не доводи!?
Заснула с храпом птичья стая.
Ганс постоял, соображая,
Гладыш взял правою ?ногой?,
Поднял и в позе стал такой,
Баланс на левой сохраняя
И чувство долга понимая.
Он так чудовищно устал,
Что левым глазом перестал
Смотреть. Вот правый глаз закрылся
И в сон бедняга погрузился.
Он захрапел, а я смекаю:
- Мой сын, ты так проспишь всю стаю!
И лишь на миг я замечтался,
Как небольшой щелчок раздался:
Журавлик камень уронил
И палец на ноге прибил.
От боли вскрикнув, он очнулся,
Меня заметил и проснулся.
Тревожный свист такой издал,
Что аж мороз меня пробрал.
И тут же стая, как один,
Вспорхнувши, выстроилась в клин.
Я закричал ?Ура? и вслед
Им с головы швырнул кашкет.
Тот птах, что на посту стоял,
Жив до сих пор. Его видал
Стоящим на ноге одной
На Чёрном море кумпель* мой.
Он водит по морю суда
И врать не станет никогда!
*кумпель(нем) – приятель, друг
Перевод с немецкого 29.03.12.
Der kluge Kranich.
?Ich bin mal so?, sprach Foerster Knast,
?Die Flunkerei ist mir verhasst;
Doch sieht man oft was Sonderbares.
Im Fruehling vor fuenf Jahren war es,
Als ich stockstill, den Hahn gespannt,
Bei Mondschein vor dem Walde stand.
Da laesst sich ploetzlich fluegelsausend
Ein Kranichheer, wohl an die tausend,
Ganz dicht zu meinen Fuessen nieder.
Sie kamen aus Aegypten wieder
Und dachten auf der Reise nun
Sich hier ein Stuendchen auszuruhn.
Ich selbstverstaendlich, schlau und sacht,
Gab sehr genau auf alles acht.
,Du, Hans', so rief der Oberkranich,
,Hast heut die Wache, drum ermahn' ich
Dich ernstlich, halt dich stramm und pa;
Gehoerig auf, sonst gibt es was!' -
Bald schlief ein jeder ein und saegte.
Hans aber stand und ueberlegte.
Er nahm sich einen Kieselstein,
Erhob ihn mit dem rechten Bein
Und hielt sich auf dem linken nur
In Gleichgewicht und Positur.
Der arme Kerl war schrecklich m;d.
Erst fiel das linke Augenlid,
Das rechte blinzelt zwar noch schwach,
Dann aber folgt's dem andern nach.
Er schnarcht sogar. - Ich denke schon:
Wie wird es dir ergehn, mein Sohn? -
So denk' ich, doch im Augenblick,
Als ich es dachte, geht es klick
Der Stein fiel Haenschen auf die Zeh,
Das weckt ihn auf, er schreit: ,Auweh!'
Er schaut sich um, hat mich gewittert
Pfeift, dass es Mark und Bein erschuettert,
Und alsogleich im Winkelflug
Entschwebt der ganze Heereszug.
Ich rief ,Hurra!' und schwang den Hut.
Der Vogel, der gefiel mir gut.
Er lebt auch noch. Schon oft seither
Sah man ihn fern am Schwarzen Meer
Auf einem Bein auf Posten stehn.
Dies schreibt mein Freund, der Kapitaen,
Und was er sagt, ist ohne Frage
So wahr, als was ich selber sage.?
Охотник Кнаст сказал: - Друзья!
Враньё терпеть не в силах я,
Но случай рассказать вам рад,
Что был весной, лет пять назад.
У края леса, при луне,
Тогда глухарь попался мне
И стал бы пищей он моей,
Когда б не сотня журавлей,
Из Африки вершивших путь,
Решила рядом отдохнуть,
Буквально возле ног моих –
И я как пень в кустах затих.
И пальцем не пошевелю –
Лишь птичий разговор ловлю.
- ?Ты, Ганс, обязанности знаешь!
Наш сон сегодня охраняешь!
Будь строг, серьёзен, зорко бди
И до беды не доводи!?
Заснула с храпом птичья стая.
Ганс постоял, соображая,
Гладыш взял правою ?ногой?,
Поднял и в позе стал такой,
Баланс на левой сохраняя
И чувство долга понимая.
Он так чудовищно устал,
Что левым глазом перестал
Смотреть. Вот правый глаз закрылся
И в сон бедняга погрузился.
Он захрапел, а я смекаю:
- Мой сын, ты так проспишь всю стаю!
И лишь на миг я замечтался,
Как небольшой щелчок раздался:
Журавлик камень уронил
И палец на ноге прибил.
От боли вскрикнув, он очнулся,
Меня заметил и проснулся.
Тревожный свист такой издал,
Что аж мороз меня пробрал.
И тут же стая, как один,
Вспорхнувши, выстроилась в клин.
Я закричал ?Ура? и вслед
Им с головы швырнул кашкет.
Тот птах, что на посту стоял,
Жив до сих пор. Его видал
Стоящим на ноге одной
На Чёрном море кумпель* мой.
Он водит по морю суда
И врать не станет никогда!
*кумпель(нем) – приятель, друг
Перевод с немецкого 29.03.12.
Der kluge Kranich.
?Ich bin mal so?, sprach Foerster Knast,
?Die Flunkerei ist mir verhasst;
Doch sieht man oft was Sonderbares.
Im Fruehling vor fuenf Jahren war es,
Als ich stockstill, den Hahn gespannt,
Bei Mondschein vor dem Walde stand.
Da laesst sich ploetzlich fluegelsausend
Ein Kranichheer, wohl an die tausend,
Ganz dicht zu meinen Fuessen nieder.
Sie kamen aus Aegypten wieder
Und dachten auf der Reise nun
Sich hier ein Stuendchen auszuruhn.
Ich selbstverstaendlich, schlau und sacht,
Gab sehr genau auf alles acht.
,Du, Hans', so rief der Oberkranich,
,Hast heut die Wache, drum ermahn' ich
Dich ernstlich, halt dich stramm und pa;
Gehoerig auf, sonst gibt es was!' -
Bald schlief ein jeder ein und saegte.
Hans aber stand und ueberlegte.
Er nahm sich einen Kieselstein,
Erhob ihn mit dem rechten Bein
Und hielt sich auf dem linken nur
In Gleichgewicht und Positur.
Der arme Kerl war schrecklich m;d.
Erst fiel das linke Augenlid,
Das rechte blinzelt zwar noch schwach,
Dann aber folgt's dem andern nach.
Er schnarcht sogar. - Ich denke schon:
Wie wird es dir ergehn, mein Sohn? -
So denk' ich, doch im Augenblick,
Als ich es dachte, geht es klick
Der Stein fiel Haenschen auf die Zeh,
Das weckt ihn auf, er schreit: ,Auweh!'
Er schaut sich um, hat mich gewittert
Pfeift, dass es Mark und Bein erschuettert,
Und alsogleich im Winkelflug
Entschwebt der ganze Heereszug.
Ich rief ,Hurra!' und schwang den Hut.
Der Vogel, der gefiel mir gut.
Er lebt auch noch. Schon oft seither
Sah man ihn fern am Schwarzen Meer
Auf einem Bein auf Posten stehn.
Dies schreibt mein Freund, der Kapitaen,
Und was er sagt, ist ohne Frage
So wahr, als was ich selber sage.?
Метки: