Кончи Седано Я, как спелый плод

Перевод с испанского


"Я умираю от жажды около источника..."
Франсуа Виллон

Я, как спелый плод,
вспоминающий об инее,
на вечернем солнце,
в тишине.
Вкус:
к словам, тысяча раза оказавшимся беспомощными,
к вечной ночи за окном,
к запаху садов, наполненных зелёными апельсинами,
к сдержанным усмешкам, украшающим лоб,
к неправильному многоугольнику,
к бороздкам в зеркале души,
к потерянной линии мира.
!... И я хотела быть магнолией в саду!

29.10.2011г.

Conchi Sedano

***

Muero de sed cerca de la fuente....
Francois Villon

Soy como la fruta madura
evocacion a escarcha ,
a sol de atardecer,
a tiempo
y a silencio.
Sabor :
a palabras mil veces invalidadas,
a noches eternas a traves de la ventana,
a olor de los campos cuajados de naranjas verdes,
a sonrisas ironicas sobre la frente engalanada,
a poligono irregular,
a surcos en el espejo del alma,
a turno perdido en la fila del mundo.
!...Y quise ser magnolio en medio del jardin !

Метки:
Предыдущий: Олег Соловей. Мусорщик
Следующий: Любви больше нет