ложе-48

Нe знаю, куда ты уходишь,\где ночью краса твоя с дрожью\постель себе брачную ищет,\какие сны растревожат\тебя и кто же разделит\ негостеприимное ложе. Антонио Мачадо. Перевод О.Савича

На ложе болезни\ Четыре - ворона...\ Пять - чирикают воробьи...\ Светлеет летняя ночь... Масаока Сики. Перевод А.Долина

На ложе лилии цветут, как на могиле.\Бесстыдства милых дам безмерно утомили.\Явись они толпой, раздеты догола –\Улыбка слабая не озарит чела. ШАРЛЬ БОДЛЕР. Перевод А.Кроткова СПЛИН

На ложе любви\\волос моих черные пряди\\в смятенье пришли —\\как ласково их расправляет\\любимый, прервав объятья! ИДЗУМИ СИКИБУ(976-?)

На ложе, где сплестись бы белым лебедям,\ Хотел бы видеть вас, не скрою,\Близ вас лежало бы другое тело там,\ И были б вы совсем нагою. АНРИ ДЕ РЕНЬЕ. Перевод М.Кузмина СЕМЬ ЛЮБОВНЫХ ПОРТРЕТОВ КОРИЗА

На ложе, что оставлено тобой,\Что слез потоки превратили в море, —\Пыль не стряхнет атласный мой рукав.Он в волнах слез плывет,Вздымаясь словно пена... Исэ. Перевод А.Глускиной

Нам ложе прежде не было готово.\Впервые в эту ночью любви гляжу\на тело целомудрое Христово\и нынче лишь дивлюсь и сторожу. Райнер Мария Рильке. Перевод Ю.Нейман PIETA

Метки:
Предыдущий: Тост-поздравление с Новым Годом
Следующий: Опятам