ложе-49

Избранное
Коллекция картин Сомерсета Моэма


*******


Когда ее объемлет сон\ На ложе белоснежном,\И руки ей целует он,\ И трепетные вежды. Михай Эминенску. Перевод А.Бродского

Колет бок — постелена не вата Чай, а доцветающая буро, Под вечер пахучая до грусти, Травяная армия. Леонид Машинский

Конец и сладостный и нежный – \Забыв борьбу, паденьем славным\Пляс завершить и лечь небрежно\На мягкий мох все телом плавным. Поль Валери. Перевод С.Петрова ТАЙНАЯ ОДА

Кто мне потом поможет –\Вымоет да уложит\На земляное ложе,\В листьев осенний шёлк? Инна Клемент. Из сборника ?Электричка на Москву? 2001 Заклинание

мне весны девическое ложе,\Подснежники и зори, если сделала ты\Трепетной неопаленности ее дороже\Осыпающиеся дубовые и кленовые листы? Михаил Зенкевич

Может быть мы возляжем \спеша и глумливо пихааясь, \может быть на широкой кровати, что-то случится, \что-то крупнее, чем просто случайность и \скучная ебля. Бля! \Цена наших судорог — лето. \Тело к телу и грязная кромка — \принесенная пена прилива. \Ты — брезглива. Константин Дмитриенко Перегоревшие лампочки Speaking In Tongues

Мы снова брошены на ложе, И ты рукой, почти бессильной. Но все торжественней, все строже Мне подаешь святой фиал. Валерий Брюсов

Мы уснем на охапках еловых лап,\Подложив под щеку ладонь.\Будет слышно мужское дыханье и храп,\И, помедлив, угаснет огонь. Дан Андерсон. Перевод В.Потаповой ПРАЗДНИЧНЫЙ ВЕЧЕР

Метки:
Предыдущий: Обмани меня, гадалка!
Следующий: Тост-поздравление с Новым Годом