дурман-7

Холодное, мокрое лето. \Весь день над лощиной туман.\\По влажной полосочке света \Крадется смолистый дурман.\Струится к разлапистой кроне, \Что чутко колышет зенит. \И шишка, упав, полусонье \На части чуть слышно дробит. Анатолий Аврутин

Что ж! Впивай дурманы луга, осуши бокал, Радуйся весенним трелям птичьих запевал! Ибн аль-Араби. Перевод А.Эппеля

Заградноблестким ресторанам\ Вези не час вези века\ Царица трепетных дурманов\ Электрзеркалоресторан\ Продажночеляди улыбкожабы\ Бабукцион различных стран\ Ширафы бегемоты крабы\ И еженочь сюда столам\ Мы сливки общества упорно\ Стремятся толпы мужедам Давид Бурлюк 1910 ГРАДОЖЕНЩИНА

Царица трепетных дурманов\ Электрзеркалоресторан\ Продажночеляди улыбкожабы\ Бабукцион различных стран\ Ширафы бегемоты крабы\ И еженочь сюда столам\ Мы сливки общества упорно\ Стремятся толпы мужедам\ Давид Бурлюк ГРАДОЖЕНЩИНА

Как цветы, в которых\ Любит ветр играть, -\ Роз охватит ворох,\ Станет обрывать,\ Пьяный их дурманом легкокрылый тать. Жаворонок. Перси Биши Шелли.1820 Перевод В. Левика

Отравившись дурманом цветов, \ Сознанье в Тартар швыряет, \ И, наверное, летя в глубь веков, \ Тени великие на себя примеряет. \ Воплощением память пронзает, \ Ослепляет блеском мертвых звезд. ИГОРЬ ПЕТРОВ

…Я ль не гиб, не гулял, не играл? \Грязный шприц зажимая в карманах,\Я ль повсюду себя не искал,\Рассыпая свой жемчуг в дурманах?..\Обнаженный, босой и ночной\Выходил на дневные вокзалы,\Сумасшедший — безглазый — чумной —\Я ли не был людскою забавой, \Безнадежно, казалось, больной?.. Василий Дворцов 2004 Письмо духовному отцу

Во млечном дурмане\истлевающих лет\уже между нами\даже просвета нет. Георгий Ефремов ?Дружба Народов? 2005

Нам не надо чужого дурмана,\Нам довольно своей белены.\Новой раною лечим мы раны.\Души бедами утолены. Марина Котова ?Москва? 2005

Ты от меня ушел в дурмане, Ужаспо бледеп, со стыдом, И с горстью медяков в кармапе Пришел в ту ночь в игорный дом. Павел Антокольский

Я в эти дни был словно пьян, поскольку пил взахлеб дурман полыни, мяты, зверобоя,\и гул шмеля, и липы цвет, и кровяной вечерний свет, и все пространство ветровое. Станислав Куняев

Я как в дурмане,— страстью пылкой я обречен на муки: О косах черных и блестящих, об их огне я вспомнил. ВАГИФ МОЛЛА-ПАНАХ. Перевод М.Замаховской


Метки:
Предыдущий: Стихира
Следующий: А если приснится море