Александр Анатольевич Андреев
Джон Мильтон. Потерянный рай. Книга V
John Milton. Paradise Lost. Book V? John Milton, 1667? William Blake, иллюстрация, 1808? Александр Андреев, перевод, 2014*СодержаниеПриближается утро, и Ева рассказывает Адаму свой тревожный сон; сон ему не нравится...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Анатольевич Андреев
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-22 02:00:11
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-22 02:00:11
Джон Мильтон. Потерянный рай. Книга VI
John Milton. Paradise Lost. Book VI? John Milton, 1667? William Blake, иллюстрация, 1808? Александр Андреев, перевод, 2014*СодержаниеРафаил продолжает рассказывать, как Михаила с Гавриилом послали на битву противСат...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Анатольевич Андреев
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-13 20:00:23
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-13 20:00:23
Малкольм де Шазаль. Рот никогда не засыпает, 1980
Из книги:Malcolm de Chazal. La bouche ne s'endort jamais (1980)*ВПлохоОгранённомБриллиантеЦветаСтавятДругДругуПодножки.*ЭхоУстраиваетВКаждойДыреСвоюДискотеку....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Анатольевич Андреев
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-18 02:00:13
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-18 02:00:13
Тед Хьюз. Происхождение зла. ДСВ
Когда Адам расслабился,А Рай закрылся на денёк,Ева снова принялась за то,Что ей нашёптывал во снеМаленький знакомый змей.Каждый день Адам с трудом дожидалсяЗакрытия РаяИ нового выпускаКровавого любовного триллера змея...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Анатольевич Андреев
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-23 23:00:05
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-23 23:00:05
Тед Хьюз. Ворон и море
Он пробовал игнорировать мореНо оно было больше жизни и больше смерти.Он пробовал говорить с моремНо мозг его раскалывался а глаза слезились как от открытого огня.Он пробовал любить мореНо оно отпихнуло его – как отпихивает мёр...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Анатольевич Андреев
Просмотр чисел:19 |Время:2024-07-23 14:00:06
Просмотр чисел:19 |Время:2024-07-23 14:00:06
Кайл C. Гамлет. Возможно, двигаясь
Я существо под солнцем.Читаю про умирание.Я научился управлять,и на вопрос, вижу ли сны,отвечаю ?порой?.Я был революцией, пламенем,одетым в чудеса.Чем-то легко ощутимым.Подталкивающим к молитве.Возможно, моим собственны...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Анатольевич Андреев
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-11 14:30:04
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-11 14:30:04
Кайл С. Гамлет. К солнцевороту
Фонари всё горят,так что видно,куда идём.Там беспорядки.Слышишь зовсолнцеворота?Надолго лизадержишь дыхание,глубинная ныряльщица?Способна ли коснуться днасвоих корней?Хочу видеть, откударастут твои п...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Анатольевич Андреев
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-11 13:30:04
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-11 13:30:04
Кайл С. Гамлет. 6. 00 утра
твой пульс стучитя ощущаютвои рукикак трудное стремлениекак лето в музыкальном автоматекак бег на речкужаркой августовской ночьюкак чашку кофе в 6:00 утрая бы сказал что слышув тебе оглушительный шумно слышу я...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Анатольевич Андреев
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-11 10:30:04
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-11 10:30:04
Кайл С. Гамлет. Опускаясь под углом
одетый в пепелотцовского огняя эхом отражаюего формыя подавал сигналы дымовыепоследний вдох в покоепоследняя попытка выйтиза дверья прижимал нож к животув языческом старинном ритуалестою наедине с деревом...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Анатольевич Андреев
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-09 08:00:07
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-09 08:00:07
Чарльз Буковски. Моя судьба
словно лисбегу с теми кого загоняюти пусть я несчастливейшийв мирея точноудачливейшийиз живых.2021 (перевод)*...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Анатольевич Андреев
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-07 23:30:03
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-07 23:30:03