Джон Мильтон. Потерянный рай. Книга VI
John Milton. Paradise Lost. Book VI
? John Milton, 1667
? William Blake, иллюстрация, 1808
? Александр Андреев, перевод, 2014
*
Содержание
Рафаил продолжает рассказывать, как Михаила с Гавриилом послали на битву против
Сатаны и его ангелов. Описывается первый бой: Сатана со своими силами спасается
с наступлением тьмы; он созывает Совет и изобретает дьявольские орудия, которые
на второй день битвы вносят беспорядок в ряды ангелов Михаила; но в конце концов
те выкорчёвывают горы, и с их помощью одолевают силы и машины Сатаны. Но
поскольку мятеж ещё не закончен, на третий день Бог посылает своего Сына, для
которого он приберёг всю славу этой победы: тот со всей мощью Отца прибывает на
место сражения и убеждает свои легионы постоять спокойно с двух сторон, пока он
на колеснице Громовержца врезается в самую гущу врагов, преследуя их затем до
самых границ Рая. Границы отворяются, и враги в ужасе и смятении падают из Рая
вниз в приготовленное для них в Бездне место наказания. Мессия триумфально
возвращается к Отцу.
"Всю ночь и до утра бесстрашный ангел -
За ним и не гнались - летал по Раю
В круженье Ор, чьи розовые пальцы
Открыли створки света. Есть пещера
В горе Господней, возле трона Бога, [ 5 ]
Где свет и тьма извечной чередой
Сменяются, балуя Небеса
Круговоротом, словно день и ночь:
Когда уходит свет, в другую дверь
Заходит тьма - приходит время ей [ 10 ]
Укрыть вуалью Рай, хотя там тьма -
Как сумрак здесь; и вот явилось утро,
Как в высших сферах, в золоте небесном,
И под ударами лучей с востока
Исчезла ночь. И тут-то вся долина [ 15 ]
В сияющих доспехах эскадронов,
С конями, колесницами, оружьем,
Сверкая, под его открылась взором:
Войны он ждал, к войне готов - нашёл же,
Что всем известно то, что он хотел [ 20 ]
Поведать; он на радостях смешался
С союзными войсками, что с восторгом
Приветствовали громко одного
Вернувшегося к ним из многих падших,
Из мириад; и до святой горы [ 25 ]
Доставили с приветствиями, прямо
К Владыке, к трону, и из золотого
Тумана он услышал мягкий голос:
"Отлично, Божий воин! Ты прекрасно
Сражался, в одиночку отстояв [ 30 ]
В собрании мятежном дело правды
Словами, что покрепче их оружья,
И, постояв за правду, жертвой стал
Всеобщего презренья - это хуже
Насилья; ты хотел лишь оправданья [ 35 ]
У Господа, пусть мир тебя сочтёт
Порочным. Ждёт тебя теперь задача
Попроще, и друзья помогут - рады,
Что ты вернулся, больше, чем судили
Твоё паденье: силой подчинить [ 40 ]
Не видящих причины их законов -
Причины веской - и царя-мессию
Отвергнувших, достойного царя.
Ты, Михаил, небесных армий вождь,
И Гавриил, такой же славный воин, [ 45 ]
Вперёд; ведите в бой моих сынов
Непобедимых, армию святых,
Что миллионы выстроили к битве,
Числом сравнявшись с армией безбожных
Повстанцев. Их оружьем и огнём [ 50 ]
Гоните; и, преследуя до края
Небес, от Бога и благословенья
Их сбросьте в место наказанья - Тартар,
Залив, что с удовольствием откроет
Свой жуткий хаос, чтоб принять всех падших". [ 55 ]
Вот Голос Властелина; тучи стали
Чернеть вокруг горы, клубился дым
Над пламенем - знак пробужденья гнева;
И столь же громогласно с высоты
Пропели трубы райского органа. [ 60 ]
И по команде воинские силы,
Стоявшие за Рай, порядком стройным,
Союзом мощным двинули в молчанье
Вперёд отряды света; гармонично
Звучавший инструмент вдыхал со страстью [ 65 ]
Геройский пыл в суровую затею
Божественных вождей для пущей славы
И Бога, и Мессии. Шли они
Неколебимо: ни гора, ни лес,
Ни реки, ни долины не ломали [ 70 ]
Их ровный строй: высоко над землёй
Они шли маршем, воздух поневоле
Держал их; словно птицы всех мастей,
Собравшись и поднявшись на крыло,
По зову шли в Эдем, чтоб получить [ 75 ]
Там имена - так разными путями
По Раю шли, перекрывая площадь
В десяток площадей земли. И вот
На горизонте с севера возникли
Войска, от края и до края, к бою [ 80 ]
Готовы; приближаясь к ним, сверкали
Бесчисленные под лучами солнца
Колонны шлемов, лес прочнейших копий,
Щиты, расписанные кличем к бою -
Все силы Сатаны, устремлены [ 85 ]
В отчаянный поход: в тот самый день
Они решили - с бою ли, сюрпризом -
Взять гору Бога, и на Божий трон
Завистника и гордеца поставить;
Но замыслы их оказались тщетны, [ 90 ]
Не завершившись; нам казалось странным,
Что с ангелами ангелы воюют,
Жестоко бьются те, кто ликовал
Совместно в дни единства и любви,
Как сыновья единого Отца, [ 95 ]
И пели гимны; но уже вовсю
Шумела битва, звуки столкновений
Повсюду слышались, хоть и смягчаясь.
Возвышенный, как Бог, посередине
Сидел мятежник в яркой колеснице, [ 100 ]
Одетый Богом идол в золотых
Щитах, среди пылавших серафимов.
Затем сошёл он с трона - оставалось
Лишь несколько шагов между строями,
Опасно близко фронт и фронт стояли [ 105 ]
Ужасным построением огромной
Длины; а перед облачным отрядом
На линии огня кошмарной битвы
Сам Сатана в алмазно-золотом
Широкими шагами приближался. [ 110 ]
Достойный и стоявший между сильных,
Не вынес Авдиил такого вида
И так в душе возвышенной сказал.
"О, Небо! Как же может внешность Вышних
Там сохраниться, где ни веры нет, [ 115 ]
Ни честности! И разве мощь и сила
Не пропадают с доблестью, и слабость
Не точит вроде бы несокрушимых?
В поддержке Всемогущего уверен,
Хочу сразиться с тем, кого считаю [ 120 ]
Лжецом; и это будет справедливо,
Коль победивший в споре победит
Оружием, в боях любого рода
Победоносен; пусть жестока битва,
Где разум будет драться с грубой силой, [ 125 ]
Разумно думать: разум победит".
Так рассуждая, сделав шаг вперёд
От воинского строя и встречая
Врага, что лишь сильнее разъярился
От слов его, вновь начал обвинять: [ 130 ]
"Что, встретили тебя, гордец? Мечтал
Достичь вершины без сопротивленья,
Найти трон Бога беззащитным, чтобы
Все разбежались в страхе перед силой
И языком твоим? Глупец! Нелепо [ 135 ]
На Всемогущего с оружьем лезть:
Из мелочи он может вмиг создать
Бесчисленные армии на гибель
Твоей затее, или в одиночку
Одним ударом через все границы [ 140 ]
Тебя прикончить, а твои полки
Окутать тьмой! Но видишь же - не все,
Как ты; другие сохраняют верность,
Богобоязненность, хотя тогда
Ты их не видел, словно я один [ 145 ]
В твоём неправом мире возражал:
Узнал ты нашу секту; так смотри же,
Как может ошибаться большинство".
Великий Враг, презрительно кривясь,
Сказал: "Как повезло тебе к моменту [ 150 ]
Отмщения вернуться из полёта,
Крамольный ангел, чтобы получить
Достойный приз! смотри: твоя рука,
Как и язык, запутавшись вконец,
Восстала против трети всех богов, [ 155 ]
Собравшихся в синоде отстоять
Божественность свою: те, кто в себе
Имеют силу, никому не дарят
Всесилие. Ты правильно пришёл
Пораньше, чтобы от меня урвать [ 160 ]
Хоть пёрышко, и твой успех предскажет
Погибель прочим; пауза позволит
(Не сомневайся) и тебе понять всё.
Сначала я считал: Рай и Свобода
Для райских душ - одно; теперь же вижу, [ 165 ]
Что многие охотней бы служили,
Пасли б едящих и поющих духов.
Таков ваш арсенал, певцы Небес:
Вы чемпионы только в раболепстве.
Сегодня же ты в этом убедишься". [ 170 ]
Но Авдиил ему ответил кратко:
"Отступник! Нет конца твоим ошибкам,
Ведь ты ушёл от верного пути.
Напрасно ты считаешь раболепством
Служение Природе или Богу. [ 175 ]
Бог и Природа одного хотят:
Чтоб лучший правил и превосходил
Тех, кем он правит. Раболепство - служба
Немудрому или отвергшему
Достойных, как твои холопы служат. [ 180 ]
Ты не свободен, сам себе ты раб,
А нас бесстыдно упрекаешь в службе.
Так правь в своём Аду, дай мне служить
Славнейшему в Раю и выполнять
С достоинством божественную волю. [ 185 ]
Но помни, что в Аду не царства - цепи;
А раз уж я пришёл, безбожный герб твой
Приветствие получит от меня".
И с этими словами он ударил,
Да так, что моментально поразил [ 190 ]
Герб гордый Сатаны, и ни движенье,
Ни взгляд, ни мысль, ни щит не пресекли
Его удар. Назад шагов на десять
Отбросило врага, опёр копьё он
На преклонённое колено; словно [ 195 ]
Лихие ветры или буйны воды
Столкнули с места гору, и гора,
Вся в соснах, тонет. Изумленье, ярость
В мятежные престолы враз вдохнул
Позор вождя их; наши ликовали [ 200 ]
В предчувствии победы и в желанье
Сражаться. Михаил поднёс к губам
Трубу архангела; в просторах Рая
Она звучала, верные пропели
Осанну в вышних; вражьи легионы [ 205 ]
Растерянно застыли, силы зла
Все были в шоке. Разразился гром
И гам, какого до тех пор в Раю
Не знали; лязг оружья по броне
Нам резал уши, как и скрип колёс [ 210 ]
От медных колесниц - весь жуткий шум
Конфликта; а над головой жужжали
Пылающие яростные стрелы
И поджигали всех своим огнём.
И оба стана под горящим небом [ 215 ]
Бросались друг на друга, причиняя
Большой ущерб. Гудели Небеса,
А будь Земля там, и Земля б дрожала
До сердцевины. И немудрено,
Ведь с двух сторон сражались миллионы, [ 220 ]
И каждый ангел мог повелевать
Стихиями и силы собирать
Всей области своей. С какою мощью
Враждующие армии могли бы
Всё разгромить, и сильно потревожить, [ 225 ]
Пусть не разрушить, их края родные,
Когда бы всемогущий Царь небесный
С твердыни Рая их не обуздал,
Их мощь не ограничил, хоть их столько,
Что каждый легион казаться мог [ 230 ]
Несметным войском, каждый воин силой -
Как легион! Вели их в бой, но каждый
Был сам вождём, экспертом по вопросам
Атаки, ожиданья, поворота
Теченья битвы, челюсти войны [ 235 ]
Мог сжать или разжать. Ни о побеге,
Ни об отходе замыслов постыдных
Страх не внушил им; каждый полагался
Лишь на себя, себя считая главным
Ключом к победе. Подвигов бессмертных, [ 240 ]
Свершённых там, не счесть; война пылала
Повсюду: то бои на твёрдой почве,
То взмахи крыльев мощных и сраженья
В воздушных струях: воздух там, казалось,
Горел огнём. Бой оставался равным, [ 245 ]
Пока продемонстрировавший мощь,
В бою не встретив равных, Сатана,
Предпринявший прямое нападенье
На смятых серафимов, не увидел,
Как Михаил обрушил жуткий меч [ 250 ]
На эскадроны и двуручной хваткой
Разил всех, добивая до земли.
Такому разрушенью ужаснувшись,
Он выставил вперёд свой круглый щит
Из десяти слоёв алмаза - крепок, [ 255 ]
Окружностью велик. Его увидев,
Архангел перевёл свой дух немного
И, рад, что может прекратить в Раю
Братоубийство, низложив Врага
Иль посадив на цепь, нахмурил брови [ 260 ]
И начал говорить, лицом пылая.
"О, Зла творец, до мятежа неведом,
Без имени в Раю, столь населённом!
Ужаснейшая смута - а ужасна
Она для всех, но больше для тебя [ 265 ]
И всех твоих - нарушила священный
Покой Небес и принесла в природу
Несчастье, не рождённое до дня
Твоих бесчинств! как смог ты поселить
Зло в тысячах, когда-то безупречных, [ 270 ]
А ныне лживых! Только не трудись
Остаток портить: Рай тебя изгонит
Из всех углов; Рай - край благословенный,
А не гнездо насилья и войны.
Идите и с собой возьмите Зло, [ 275 ]
Потомство ваше, в злое место, Ад,
Всей злобной сворой; там пусть будет свара,
Мой мститель-меч решит твою судьбу,
А может, Бог отправит месть на крыльях,
И боль твоя невыносимой станет". [ 280 ]
Принц ангелов закончил. Враг ему:
"Не думай, что угрозами пустыми
Сразишь того, кого не смог сразить
Делами. Разве ты заставил малых
Бежать ли, пасть - хоть, и упав, все встанут [ 285 ]
Непобеждёнными - и веришь, что
Со мною сладишь проще и прогонишь
Угрозами? Не думай, что сумеешь
Покончить с тем, что называешь смутой,
А мы - борьбой за славу: победим [ 290 ]
Или из Рая вам устроим Ад,
Тобой любимый, чтобы жить свободно,
Если не править. А от мощной силы -
Хоть "Всемогущего" ты к ней добавь -
Я не бегу: ищу её везде". [ 295 ]
Договорив, к сраженью перешли
Невыразимому: кто сможет - пусть
По-ангельски - о нём поведать, с чем
Земным сравнить, чтоб приподнять людское
Воображенье на высоты сил [ 300 ]
Божественных? они ведь, словно боги,
Стояли, двигались, вполне готовы
Решить судьбу империи Небес.
Они чертили в воздухе мечами
Ужасные круги; щиты - два солнца - [ 305 ]
Сверкали, а вокруг всё в ожиданье
Дрожало; толпы ангельские быстро
От рук их разбегались в сердце боя,
И всю округу накрывала буря
Такого буйства: словно (уподобим [ 310 ]
Большое малому) назло Природе
Среди созвездий вспыхнула б война,
И две планеты в противостоянье
Сражались бы посередине неба
И сферами теснили бы друг друга. [ 315 ]
И оба, всемогущие почти,
Нацеливали каждый свой удар
Решающий, который повторять
Не надо, и неясно было, чей
Удар сильней. Но Михаила меч [ 320 ]
Так выкован и закалён был в кузне
Божественной, что противостоять
Ему нельзя; и сатанинский меч
Он встретил страшной нисходящей силой
И надвое рассёк; без остановки, [ 325 ]
Вращаясь, он проник в него и вышел
Сквозь правый бок. Так Сатана узнал,
Что значит боль, всем телом содрогаясь:
Меч разрубил его, круша внутри;
Но вечная материя сомкнулась, [ 330 ]
Не разойдясь, и из разреза хлынул
Нектарный сок, напоминавший кровь,
Текущий в венах у небесных духов,
И чистое оружье запятнал.
Со всех сторон к нему неслась на помощь [ 335 ]
Рать ангелов, пытаясь защитить;
Другие, на щиты его подняв,
Перенесли к стоявшей в тихом месте
Могучей колеснице, положили,
И он страдал от ярости, от горя [ 340 ]
И от стыда, что он - не несравненный;
И гордость пострадала от удара -
Он верил, что по силе равен Богу.
Он вскоре исцелился: духи живы
Частицей каждой - это человеку [ 345 ]
Важны лишь сердце, голова и печень;
Дух, умирая, просто исчезает;
И смертных ран текучие тела
Не получают, как летучий воздух:
Всё сердце в них, всё голова, глаз, ухо, [ 350 ]
Всё разум, чувство; как они желают,
Так выглядят, и принимают вид
Любой - как плотный, так и невесомый.
В других местах достойны похвалы
Другие Гаврииловы бойцы, [ 355 ]
Взломавшие суровый строй Молоха:
Тот самый страшный царь, что угрожал
Тащить его к колёсам колесницы
Прикованным, хулил святой престол
Небес, сам был до пояса разрублен, [ 360 ]
Оружие разбитое оставил
И боль впервые испытал. Уриил
И Рафаил врагов разили с флангов:
Громадных, с бриллиантовым оружьем
Адрамелеха с Асмодеем - двух [ 365 ]
Престолов мощных, что так не хотели
Быть ниже Бога, но, в жестоких ранах
Вниз падая, учились мыслить скромно.
И Авдиил не просто так стоял
На зависть атеистам - от его [ 370 ]
Ударов Ариил, и Ариох,
И злобный Рамиил на землю пали.
Увековечить тысячи имён
Я мог бы; только ангелов элита,
Довольная своей небесной славой, [ 375 ]
Не ищет похвалы людей; другие,
Хотя сильны и доблестны в бою,
Искали бы, но стёрла их Судьба
Из Рая и из памяти священной,
И тьма забвения им в самый раз. [ 380 ]
Без справедливости и правды сила
Достойна только низкого бесчестья
И порицания, хоть к славе рвётся
Тщеславно, ищет похвалы в позоре:
Пусть вечное молчание найдёт! [ 385 ]
С паденьем сильных битва улеглась,
Мятежники в крови, толпа помята,
Повсюду беспорядок; на земле
Оружие валялось, колесница
И колесничий - всё перевернулось, [ 390 ]
И кони в мыле; кто ещё стоял
В измученных отрядах Сатаны,
Едва мог защищаться, страх изведав;
Впервые страх узнав и чувство боли,
Бежали столь позорно; а причина - [ 395 ]
Грех неповиновенья: им ни страх,
Ни боль, ни бегство не были знакомы.
Непобедимые святые шли:
Кубические грозные фаланги
С оружием, тверды и невредимы - [ 400 ]
Невинность вознесла их над врагами;
Они сильнее тем, что не грешили,
Повиновались; и в бою стояли
Неколебимо, ран не опасаясь,
Хотя подвинуть с места их могли. [ 405 ]
Тут ночь пришла и, опустив на Небо
Покровы тьмы, послала передышку
И тишину в кошмарный шум войны.
Под тучами устали победитель
И побеждённый; и на поле боя [ 410 ]
Сам Михаил и ангелы его,
Встав лагерем, поставили дозорных
С огнями херувимов; а напротив
С мятежниками скрылся Сатана
И в темноте, лишённый сна, созвал [ 415 ]
Соратников на свой ночной совет;
И начал так, всё так же крепкий духом:
"Проверены в сраженье, и оружьем
Не сражены, собратья дорогие,
Достойны мы не только лишь свободы - [ 420 ]
Её нам мало - но и чести, славы,
Владычества и общего признанья.
Мы выдержали тут за целый день
(А если день, то почему не вечность?)
Всё то, что мощный царь Небес послал [ 425 ]
На нас от трона своего, решив,
Что этого поработить нас хватит,
Да просчитался: значит, и в грядущем
Он может ошибаться - тот, кого
Всеведущим считали! Да, оружья [ 430 ]
Нам не хватало, мы познали боль -
Не знали мы её; но не страшимся,
Узнав, что Небом созданное тело
Смертельных ран не может получить,
И хоть его насквозь ты протыкай, [ 435 ]
Оно само мгновенно зарастает.
А значит, и беда не так страшна:
Войска нужны сильнее, и оружье
Мощнее, чтобы мы при новой встрече
Сильнее были, и слабее враг, [ 440 ]
Чтоб уравнять всё, в чём мы от природы
Им уступаем. Если ж есть секрет
Их превосходства - сохранив рассудок
И здравый смысл, мы сможем, покопавшись,
Найти совместно скрытую причину". [ 445 ]
Он сел; и встал с ним рядом на собранье
Нисрох - один из ангельских Начал:
Стоял один, в бою жестоком спасшись,
Израненный, с поломанным оружьем.
С печальным видом он ответил так: [ 450 ]
"Посланец новых сил, наш вождь к свободе,
К правам богов! но тяжело богам -
Неблагодарный труд - страдать от боли,
Сражаясь против сил превосходящих
И к боли нечувствительных; всё в страшных [ 455 ]
Руинах ляжет. Что нам толку в силе,
Пусть несравненной, если боль ломает
И делает беспомощными руки
Сильнейших? Удовольствие от жизни
Сберечь ещё мы можем, не роптать, [ 460 ]
А жить достойно, тихо и спокойно;
Но боль ужасна: худшее из зол;
Её избыток победит любое
Терпение. Тот, кто изобретёт
Нам средство поразить своих врагов, [ 465 ]
Нетронутых пока, иль защитит нас,
По-моему, заслужит похвалы
Не меньшей, чем за наше избавленье".
Тут с мыслями собрался Сатана.
"Ты правильно считаешь это важным, [ 470 ]
И у меня, похоже, есть идея.
Ну кто из нас, знакомых досконально
С поверхностью небесной, где стоим мы, -
Огромным континентом, полным фруктов,
Цветов, растений, золота, алмазов, - [ 475 ]
Столь тщательно разведал всё вокруг,
Чтобы понять, что это всё исходит
Из недр земли, сырых и тёмных руд,
Бурлящей пены огненной; коснувшись
Луча небес, всё обретает силу [ 480 ]
И рвётся ввысь во всей своей красе.
Вот эти силы тьмы с огнём во чреве
Нам Бездна первозданная отдаст;
И если мы их в длинные орудья
Набьём и будем с краю поджигать [ 485 ]
Запалом, далеко послать их сможем,
И с адским грохотом в ряды врагов
Они внесут изрядное смятенье,
Всё разгромив и поразив бойцов,
И те решат, что мы у Громовержца [ 490 ]
Его же молот отобрать сумели.
Трудиться нам недолго: до рассвета
Должно всё заработать. Так воспряньте,
Забудьте страх; совету всё подвластно,
Отчаянью не место между нами". [ 495 ]
Сказал он; и они от слов воспряли,
Забыв унынье, возродив надежду;
Все восхищались и не понимали,
Как сами не додумались: так просто
Казалось то, что все они считали [ 500 ]
Несбыточным! Но, может, в вашей расе
И в будущем, лишь появись угроза,
Всегда найдётся тот, кто - по злобе
Или научен дьяволом - сумеет
Придумать, как склонить людей к греху, [ 505 ]
К войне или всеобщей мясорубке.
И вот они с совета - за работу:
Ни слова против; руки без числа
Готовы; вмиг они перевернули
Небесный грунт, и увидали снизу [ 510 ]
Все грубые природные начала;
Нашли они и серу, и азот,
Смешали всё, с изысканным искусством
Состряпали, протёрли, превратив
В смесь чёрных зёрен, и свезли на склад. [ 515 ]
Кто шахты рыл для руд и минералов
(Да, там всё так же, как в земных глубинах),
Чтоб там найти запалы и снаряды
Для разрушенья; кто-то смесь искал,
Готовую за миг воспламениться. [ 520 ]
Так до рассвета, под покровом ночи,
Они всё тайно сделали и тихо
В готовность привели, от всех укрывшись.
Когда над Раем утро засияло,
Победоносным ангелам труба [ 525 ]
"В ружьё!" пропела. И одни стояли
Отрядами, сверкая позолотой
Оружия; другие с гор рассветных
Высматривали тщательно вокруг
Любые блики - вызнать, где противник, [ 530 ]
Бежал или готовится к сраженью,
Идёт или стоит. И вскоре видят
Идущих под знамёнами, спокойно,
Уверенно; вмиг поспешил назад
Зофиил, самый быстрый херувим, [ 535 ]
И прокричал, по воздуху летя:
"Готовьтесь к бою, воины! Враг близко:
Он не бежал, нам гнаться не придётся;
И не сбежит, не бойтесь; он как туча,
И вижу я в лице его решимость [ 540 ]
Печальную. Пусть каждый подпояшет
Алмазный плащ свой, закрепит получше
Свой шлем, и щит получше перехватит;
Ведь нынче, если я не ошибаюсь,
Нас ожидает не унылый дождик, [ 545 ]
А шквал отточенных горящих стрел".
Он их предупредил, уже готовых,
И вскоре дружным строем, без помех,
Спокойно по тревоге все снялись
И двинулись; совсем неподалёку [ 550 ]
Тяжёлым шагом приближался враг
Огромной массой, пряча в полом кубе
Бесовское орудье: эскадроны
Куб заслоняли враз со всех сторон,
Уловку пряча. Постояли; вдруг [ 555 ]
Перед войсками вышел Сатана
И начал громко отдавать приказы:
"Во фронт всем развернуться, авангард,
Чтоб видели хулители, как ищем
Мы мира и покоя, их готовы [ 560 ]
С открытым сердцем встретить, если рады
Они нам, а не жаждут отступиться;
Но сомневаюсь; Небо, будь свидетель!
Свидетельствуй нам, Рай, пока разрядим
Мы нашу штуку. Слушайте, расчёт: [ 565 ]
За дело; заряжайте аккуратно,
И пусть гремит горячий наш салют".
И только он куражиться закончил,
Фронт разделился надвое - часть вправо,
Часть влево моментально отошла, [ 570 ]
Явив нам очень странную новинку.
Колонн три ряда, мощных, на колёсах
(Скорей всего похоже на колонны
Иль выдолбленные стволы больших
Деревьев горных - дуба или ели), [ 575 ]
С железом, медью, камнем разевали
В усмешке злобной рты, суля пустое
Затишье. Рядом с каждой из колонн
Стояли серафимы, в их руках -
Шнуры с запалом; мы оцепенели, [ 580 ]
На это всё ошеломлённо глядя:
Недолго! серафимы поднесли
Свои шнуры и узеньких отверстий
Слегка коснулись. Рай объяло пламя,
А там заволокло и плотным дымом [ 585 ]
От тех орудий с их глубокой глоткой:
Их рёв наполнил воздух страшным шумом,
Всё их нутро наружу, всё плюётся
Дьявольской дурью: на цепях - шары
Железные, как гром; победоносных [ 590 ]
Бойцов разило с яростью такой,
Что пострадавшие валились с ног,
Хотя скалой стояли; много тысяч
Архангелов и ангелов упали,
Особенно с оружьем: без оружья [ 595 ]
Ещё могли, как духи, испариться,
Исчезнуть, раствориться; но теперь -
Разгром жестокий с вынужденным бегством,
И тесные ряды не разомкнуть.
Что делать? Наступать - дадут отпор [ 600 ]
И превзойдут их мощью раза в два;
На них презренье это навлечёт
На смех врагам: ведь на глазах у них
Второй ряд серафимов был готов
На них обрушить новый шквал огня [ 605 ]
И грома; и вернуться с пораженьем
Они боялись. Сатана всё видел
И, насмехаясь, так сказал своим:
"Друзья, не ощипать ли победивших?
Они суровы были; а когда мы, [ 610 ]
Для их забавы фронт открыв и сердце
(Куда уж больше?), предложили мир,
Они вдруг передумали, сбежали
И стали отчебучивать такое,
Как будто пляшут, да ещё так дико, [ 615 ]
Экстравагантно: видно, очень рады
Предложенному миру. Полагаю,
Когда услышат предложенье вновь,
Их убедить окажется попроще".
И Велиал ему в игривом тоне: [ 620 ]
"Да, вождь, весомы наши предложенья,
Существенны, и сильно убеждают:
Как видно, всех порадовали, многих
Аж сбили с ног. Кто правильно их понял,
Проникся ими с головы до ног; [ 625 ]
А кто не смог понять, тех видно сразу:
Они уже едва ли распрямятся".
Вот так они шутили и глумились,
В душе не сомневаясь ни на миг
В победе; с Высшей Мощью поравняться [ 630 ]
С их выдумкой казалось столь же просто,
Как насмехаться над небесным громом
И воинством, пока оно стояло
В беде. Но простояли те недолго,
И ярость, наконец, дала им в руки [ 635 ]
Орудие отбить нападки Ада.
Отбросив (вот та мощь и превосходство,
Что Бог дарует ангелам своим!)
Оружие, они к горам метнулись
(Ведь на земле все прелести долин [ 640 ]
И гор сотворены, как в небесах),
Как молнии, буквально полетели;
Раскачивая, горы с оснований
Они срывали с ношей - валунами,
Водой, лесами - и, за верх заросший [ 645 ]
Хватая, их трясли над головой.
Повстанцы, изумившись, ужаснулись,
Когда вдруг, повернувшись к ним своими
Подножьями, пошли в атаку горы
И погребли ряды тройных стволов, [ 650 ]
Как шлемы, и уверенность исчезла
Под страшным весом погребальных гор;
Затем по ним прошлись - по головам
Торчащим колотили, плотной тенью
Скрывая легион со всем оружьем. [ 655 ]
Броня, ломаясь, им впивалась в плоть
И делала их боль невыносимой,
И раздавались горестные стоны
Страдальцев: если раньше чистый дух
Мог избежать такой тюрьмы, то ныне, [ 660 ]
Грехом отягощённый, - ни в какую.
Тут кто-то в подражание решил
В оружье взять ближайшие холмы,
И вот холмы по воздуху с холмами
Летают взад-вперёд с ужасным рёвом, [ 665 ]
Что заглушает шум из Преисподней:
О, адский шум! война в сравненье с ним
Игрой казалась; всё вокруг смешалось
В сумятице. И всем бы Небесам
Лежать сейчас разбитыми, в руинах, [ 670 ]
Когда бы Всемогущий, восседая
В своём заветном райском уголке,
Учитывая всё, не предсказал и
Не разрешил бы смуты, рассудив,
Что так он может главный план продвинуть: [ 675 ]
И сына увенчать, и отомстить
Его врагам, и объявить, что власть
Ему даёт всецело; и к нему,
Наследнику, он обратился так:
"Сиянье славы, сын любимый мой, [ 680 ]
Сын, в чьём лице все видят божество,
Невидимое им во мне самом,
И в чьих руках - всё, что я повелел,
Второе всемогущество! два дня
Прошли уже небесным нашим счётом, [ 685 ]
Как Михаил пытается унять
Мятежников. Они жестоко бьются -
Такие два врага, да при оружье:
Я предоставил их самим себе;
Я равными их создал, как ты знаешь, [ 690 ]
Неравны лишь грехом они, но это
Пока неважно, всё в моих руках:
Их битва так и будет бесконечной,
И не найдут решения они.
Война творит всё то, на что способна, [ 695 ]
И ярости вручает в руки вожжи
И горы как оружие; и дикость
В Раю творится, что для всех опасно.
Два дня прошли; а третий будет твой:
Тебе его доверил я, а сам [ 700 ]
Пока страдаю: слава окончанья
Войны - твоя; никто, кроме тебя,
Не завершит её. В тебе я доблесть
И милость поселил: ты бесподобный
Правитель и для Рая, и для Ада, [ 705 ]
И ты себя покажешь в этой буче
Достойнейшим наследником всего,
Наследником и будущим царём
По праву и священному согласью.
Взойди, сильнейший силою отца, [ 710 ]
На колесницу; пусть встряхнут колёса
Весь Рай; а ты неси моё оружье:
Мой луч и поражающий всех гром,
И перевязь, и меч на крепких бёдрах;
И Тьмы сынов гони ты прочь из Рая [ 715 ]
От всех границ до глубочайшей Бездны;
И пусть узнают там, коль им по нраву,
Как презирать Мессию и Царя".
Сказав, он сына осветил лучами;
И всё, что выражал его отец, [ 720 ]
На лике сына ярко засияло;
И вот что сын сказал ему в ответ:
"Отец, о, высочайший из престолов,
Святейший, первый! ты всегда стремишься
Прославить сына, ну а я - тебя, [ 725 ]
Естественно. И я считаю славой
И высшим удовольствием своим,
Что ты во мне провозглашаешь волю,
И выполнить её сочту за честь.
Я принимаю скипетр твой и власть, [ 730 ]
И с удовольствием уйду в конце,
Когда ты станешь всем, а я в тебе
Навеки стану тем, что ты так любишь.
Но то, что ненавидишь - ненавижу;
Твой страх возьму, как взял твою же мягкость - [ 735 ]
Во всём твой образ; и твоею силой
Я вскоре Рай избавлю от повстанцев,
Прогнав их в уготованный удел
К бессмертному червю и в цепи тьмы -
Тех, кто оружье поднял на тебя, [ 740 ]
Которому повиноваться - счастье.
Тогда твои святые, без нечистых,
Собраться смогут у святой горы
И петь там неумолчно аллилуйи,
И буду я первейшим среди них". [ 745 ]
Сказал он и, на скипетр опершись,
Поднялся, где стоял - от Славы справа;
И занялось святое третье утро
Над Раем. И под завихренья ветра
Рванулась колесница Божьей Пары, [ 750 ]
Вся в молниях, колёса за колёса,
Движима духом, но вперёд влекома
Четвёркой серафимов. По четыре
Лица у каждого, все в звёздах; тело
И крылья все в глазах; глаза - осколки [ 755 ]
Берилла, и огни горят меж ними;
Хрустальный свод у них над головами,
Сапфирный трон чистейшим янтарём
Украшен, яркой радугой расцвечен.
В доспехах райских, на которых виден [ 760 ]
Сияющий божественный урим,
Он едет; справа от него - Победа
С орлиными крылами; рядом лук
И стрелы, гром несущие повсюду.
Вокруг него катился мощный шар [ 765 ]
Огня и дыма, разлетались искры,
И на глазах десятков тысяч тысяч
Он мчался, всем сияя издалёка;
И двадцать тысяч (мне сказали точно)
С ним рядом мчалось Божьих колесниц. [ 770 ]
На крыльях серафимов правил он
В хрустальном небе с троном из сапфира.
Повсюду славен, но один впервые,
Он нам принёс нечаянную радость,
Столь высоко средь ангелов небесных [ 775 ]
Воздвигнув грандиозный знак Мессии;
И по его команде Михаил
Свои войска рассредоточил вскоре,
Единому началу их вручив.
Шла перед ним Божественная Мощь; [ 780 ]
И по его команде возвращались
Холмы на место, голосу его
Послушны; и с небесным обновленьем
Долины и холмы цвели улыбкой.
Враг видел всё, но столь же непреклонно [ 785 ]
Вёл войско на решающую битву,
Надежду из отчаянья черпая.
Откуда эта гадость в райских духах?
Каким же знаком гордых убедить,
Каким же чудом покорить упрямых? [ 790 ]
Ожесточившись вместо покаянья,
Печалились, завидовали славе,
И, о его высотах возмечтав,
Рвались в жестокий бой, чтоб победить,
Обманом или силой одолеть [ 795 ]
Мессию, Бога, или пасть на дно
Разбитыми; и вот теперь на бой
Последний шли, с презрением отвергнув
Манёвры; а великий божий сын
Так обратился к воинам своим: [ 800 ]
"Святые, стойте смирно; отдохните
Вы, ангелы, сегодня от войны.
Сражались вы и верно, и бесстрашно,
И Бог считает ваше дело правым;
Всё, что вы получили, вы отдали [ 805 ]
Невидимо; мятежную команду
Должны другие руки наказать:
Бог сам им отомстит, или посланец.
Сегодня он не требует от вас
Могучих сил: лишь стойте, помогайте [ 810 ]
Мне изливать гнев Бога на безбожных;
Не вас - меня они так презирали,
Завидуя; лишь мне - вся ярость их:
Ведь мой отец, владеющий в Раю
Всем царством, властью и надмирной славой, [ 815 ]
Почтил меня своей высокой волей.
Тем самым он вручил мне их судьбу,
Чтобы они могли, раз им охота,
Со мной сражаться, все на одного,
Всю силу показать, поскольку силой [ 820 ]
Всё меряют они, других достоинств
Не зная и о них не беспокоясь;
Придётся им отмерить той же мерой".
Так Сын сказал, и облик его стал
Ужасен всем, кто на него смотрел, [ 825 ]
И полон гнева на его врагов.
Четвёрка распахнула звёздных крыльев
Густую тень, и оси колесницы
Вращались с жутким звуком - водопада,
Потопа или армии огромной. [ 830 ]
Чернее ночи, он на нечестивых
Врагов помчался. Пламенем колёс
Устои тверди потрясло - все, кроме
Божественного трона. Вскоре он
Явился, сжав рукой своею правой [ 835 ]
Десяток тысяч молний, и метнул их
Пред ними, словно в сердце вбив чуму.
Они от изумленья потеряли
Всю храбрость, уронили всё оружье;
Он ехал по щитам, плечам и шлемам [ 840 ]
Престолов и простёртых серафимов,
Мечтавших, чтобы горы вновь упали
На них - защитой от такого гнева.
Летели стрелы в обе стороны:
От видимой глазами всей четвёрки [ 845 ]
Четвероликих - и живых колёс,
Которые глазами тоже видно.
Один дух правил; каждый глаз метал
Огонь и разжигал палящий жар
Средь проклятых, их силы отнимая, [ 850 ]
Бросая их бездушными, пустыми,
Разбитыми и павшими навеки.
Но он потратил даже не полсилы,
Лишь гром проверил: он же не хотел
Их убивать, лишь прочь изгнать из Рая. [ 855 ]
Поднялся он и, как овец отару
Или козлов, сбивающихся в стадо,
Погнал своими молниями, страхом
И ужасом к хрустальным стенам Рая;
Те, распахнувшись, развернулись внутрь, [ 860 ]
Открыв огромный, как дыра, проход
В опустошающую бездну; ужас
Заставил их попятиться, но сзади
Всё было хуже; головами вниз
Из Рая падали, и вечный гнев [ 865 ]
За ними полыхал в бездонной яме.
Ад слышал жуткий шум; Ад видел, как
Из Рая падал Рай, и убежал бы
От страха; но суровая Судьба
Пустила корни глубоко и прочно. [ 870 ]
Летели девять дней; Хаос ревел
И чувствовал смятенье от полёта
Через его анархию: так много
Насыпалось обломков. Ад зевнул
И принял всех, и после них закрылся - [ 875 ]
Ад с негасимым пламенем, как раз
Для них, обитель боли и стенаний.
Рай облегчённо выдохнул, и вскоре
Исправил стену, залатав дыру.
А победитель, прочь изгнав врагов, [ 880 ]
С триумфом колесницу развернул.
Ему навстречу вышли все святые,
Свидетели могущества его,
И ликовали; и пока все шли
В тени под сливами, отряды пели [ 885 ]
Хвалу победоносному царю,
Наследнику и сыну, что достоин
Всем править. Триумфально проезжал он
По Раю, ехал по двору и в храм,
Где трон стоял могучего Отца; [ 890 ]
Отец его со славой принял - ныне
Он вечно справа от Отца сидит.
Так, райское земному уподобив,
Как ты просил, чтобы узнать ты мог
Прошедшее, тебе открыл я то, [ 895 ]
Что было бы от человека скрыто -
И разногласье, и войну в Раю
Средь ангелов, падение в глубины
Тех, кто мечтал повыше вознестись
За Сатаной. Завидуя тебе, [ 900 ]
Он хочет соблазнить тебя, коварно
Склонить к непослушанью, чтоб, как он,
Лишившись счастья, ты бы разделил
Его несчастье в вечном наказанье:
Ему - и утешение, и месть, [ 905 ]
Подмога в кознях против Высшей Силы,
И ты ему компания в печали.
Но ты не поддавайся искушенью:
Ты слаб, и на примере страшном видишь
Награду за такое ослушанье. [ 910 ]
Они, хоть и стояли твёрдо, пали;
Ты помни и страшись запрет нарушить".
Конец шестой книги.
*
John Milton. Paradise Lost. Book VI
The Argument
Raphael continues to relate how Michael and Gabriel were sent forth to battel
against Satan and his Angels. The first Fight describ'd: Satan and his Powers
retire under Night: He calls a Councel, invents devilish Engines, which in the
second dayes Fight put Michael and his Angels to some disorder; But, they at
length pulling up Mountains overwhelm'd both the force and Machins of Satan:
Yet the Tumult not so ending, God on the third day sends Messiah his Son, for
whom he had reserv'd the glory of that Victory: Hee in the Power of his Father
coming to the place, and causing all his Legions to stand still on either side,
with his Chariot and Thunder driving into the midst of his Enemies, pursues them
unable to resist towards the wall of Heaven; which opening, they leap down with
horrour and confusion into the place of punishment prepar'd for them in the
Deep: Messiah returns with triumph to his Father.
All night the dreadless Angel unpursu'd
Through Heav'ns wide Champain held his way, till Morn,
Wak't by the circling Hours, with rosie hand
Unbarr'd the gates of Light. There is a Cave
Within the Mount of God, fast by his Throne, [ 5 ]
Where light and darkness in perpetual round
Lodge and dislodge by turns, which makes through Heav'n
Grateful vicissitude, like Day and Night;
Light issues forth, and at the other dore
Obsequious darkness enters, till her houre [ 10 ]
To veile the Heav'n, though darkness there might well
Seem twilight here; and now went forth the Morn
Such as in highest Heav'n, arrayd in Gold
Empyreal, from before her vanisht Night,
Shot through with orient Beams: when all the Plain [ 15 ]
Coverd with thick embatteld Squadrons bright,
Chariots and flaming Armes, and fierie Steeds
Reflecting blaze on blaze, first met his view:
Warr he perceav'd, warr in procinct, and found
Already known what he for news had thought [ 20 ]
To have reported: gladly then he mixt
Among those friendly Powers who him receav'd
With joy and acclamations loud, that one
That of so many Myriads fall'n, yet one
Returnd not lost: On to the sacred hill [ 25 ]
They led him high applauded, and present
Before the seat supream; from whence a voice
From midst a Golden Cloud thus milde was heard.
Servant of God, well done, well hast thou fought
The better fight, who single hast maintaind [ 30 ]
Against revolted multitudes the Cause
Of Truth, in word mightier then they in Armes;
And for the testimonie of Truth hast born
Universal reproach, far worse to beare
Then violence: for this was all thy care [ 35 ]
To stand approv'd in sight of God, though Worlds
Judg'd thee perverse: the easier conquest now
Remains thee, aided by this host of friends,
Back on thy foes more glorious to return
Then scornd thou didst depart, and to subdue [ 40 ]
By force, who reason for thir Law refuse,
Right reason for thir Law, and for thir King
Messiah, who by right of merit Reigns.
Go Michael of Celestial Armies Prince,
And thou in Military prowess next [ 45 ]
Gabriel, lead forth to Battel these my Sons
Invincible, lead forth my armed Saints
By Thousands and by Millions rang'd for fight;
Equal in number to that Godless crew
Rebellious, them with Fire and hostile Arms [ 50 ]
Fearless assault, and to the brow of Heav'n
Pursuing drive them out from God and bliss,
Into thir place of punishment, the Gulf
Of Tartarus, which ready opens wide
His fiery Chaos to receave thir fall. [ 55 ]
So spake the Sovran voice, and Clouds began
To darken all the Hill, and smoak to rowl
In duskie wreathes, reluctant flames, the signe
Of wrauth awak't: nor with less dread the loud
Ethereal Trumpet from on high gan blow: [ 60 ]
At which command the Powers Militant,
That stood for Heav'n, in mighty Quadrate joyn'd
Of Union irresistible, mov'd on
In silence thir bright Legions, to the sound
Of instrumental Harmonie that breath'd [ 65 ]
Heroic Ardor to advent'rous deeds
Under thir God-like Leaders, in the Cause
Of God and his Messiah. On they move
Indissolubly firm; nor obvious Hill
Nor streit'ning Vale, nor Wood, nor Stream divides [ 70 ]
Thir perfet ranks; for high above the ground
Thir march was, and the passive Air upbore
Thir nimble tread, as when the total kind
Of Birds in orderly array on wing
Came summond over Eden to receive [ 75 ]
Thir names of thee; so over many a tract
Of Heav'n they march'd, and many a Province wide
Tenfold the length of this terrene: at last
Farr in th' Horizon to the North appeer'd
From skirt to skirt a fierie Region, stretcht [ 80 ]
In battailous aspect, and neerer view
Bristl'd with upright beams innumerable
Of rigid Spears, and Helmets throng'd, and Shields
Various, with boastful Argument portraid,
The banded Powers of Satan hasting on [ 85 ]
With furious expedition; for they weend
That self same day by fight, or by surprize
To win the Mount of God, and on his Throne
To set the envier of his State, the proud
Aspirer, but thir thoughts prov'd fond and vain [ 90 ]
In the mid way: though strange to us it seemd
At first, that Angel should with Angel warr,
And in fierce hosting meet, who wont to meet
So oft in Festivals of joy and love
Unanimous, as sons of one great Sire [ 95 ]
Hymning th' Eternal Father: but the shout
Of Battel now began, and rushing sound
Of onset ended soon each milder thought.
High in the midst exalted as a God
Th' Apostate in his Sun-bright Chariot sate [ 100 ]
Idol of Majesty Divine, enclos'd
With Flaming Cherubim, and golden Shields;
Then lighted from his gorgeous Throne, for now
'Twixt Host and Host but narrow space was left,
A dreadful intervall, and Front to Front [ 105 ]
Presented stood in terrible array
Of hideous length: before the cloudie Van,
On the rough edge of battel ere it joyn'd,
Satan with vast and haughtie strides advanc't,
Came towring, armd in Adamant and Gold; [ 110 ]
Abdiel that sight endur'd not, where he stood
Among the mightiest, bent on highest deeds,
And thus his own undaunted heart explores.
O Heav'n! that such resemblance of the Highest
Should yet remain, where faith and realtie [ 115 ]
Remain not; wherefore should not strength and might
There fail where Vertue fails, or weakest prove
Where boldest; though to sight unconquerable?
His puissance, trusting in th' Almightie's aide,
I mean to try, whose Reason I have tri'd [ 120 ]
Unsound and false; nor is it aught but just,
That he who in debate of Truth hath won,
Should win in Arms, in both disputes alike
Victor; though brutish that contest and foule,
When Reason hath to deal with force, yet so [ 125 ]
Most reason is that Reason overcome.
So pondering, and from his armed Peers
Forth stepping opposite, half way he met
His daring foe, at this prevention more
Incens't, and thus securely him defi'd. [ 130 ]
Proud, art thou met? thy hope was to have reacht
The highth of thy aspiring unoppos'd,
The Throne of God unguarded, and his side
Abandond at the terror of thy Power
Or potent tongue; fool, not to think how vain [ 135 ]
Against th' Omnipotent to rise in Arms;
Who out of smallest things could without end
Have rais'd incessant Armies to defeat
Thy folly; or with solitarie hand
Reaching beyond all limit at one blow [ 140 ]
Unaided could have finisht thee, and whelmd
Thy Legions under darkness; but thou seest
All are not of thy Train; there be who Faith
Prefer, and Pietie to God, though then
To thee not visible, when I alone [ 145 ]
Seemd in thy World erroneous to dissent
From all: my Sect thou seest, now learn too late
How few somtimes may know, when thousands err.
Whom the grand foe with scornful eye askance
Thus answerd. Ill for thee, but in wisht houre [ 150 ]
Of my revenge, first sought for thou returnst
From flight, seditious Angel, to receave
Thy merited reward, the first assay
Of this right hand provok't, since first that tongue
Inspir'd with contradiction durst oppose [ 155 ]
A third part of the Gods, in Synod met
Thir Deities to assert, who while they feel
Vigour Divine within them, can allow
Omnipotence to none. But well thou comst
Before thy fellows, ambitious to win [ 160 ]
From me som Plume, that thy success may show
Destruction to the rest: this pause between
(Unanswerd least thou boast) to let thee know;
At first I thought that Libertie and Heav'n
To heav'nly Soules had bin all one; but now [ 165 ]
I see that most through sloth had rather serve,
Ministring Spirits, traind up in Feast and Song;
Such hast thou arm'd, the Minstrelsie of Heav'n,
Servilitie with freedom to contend,
As both thir deeds compar'd this day shall prove. [ 170 ]
To whom in brief thus Abdiel stern repli'd.
Apostat, still thou errst, nor end wilt find
Of erring, from the path of truth remote:
Unjustly thou deprav'st it with the name
Of Servitude to serve whom God ordains, [ 175 ]
Or Nature; God and Nature bid the same,
When he who rules is worthiest, and excells
Them whom he governs. This is servitude,
To serve th' unwise, or him who hath rebelld
Against his worthier, as thine now serve thee, [ 180 ]
Thy self not free, but to thy self enthrall'd;
Yet leudly dar'st our ministring upbraid.
Reign thou in Hell thy Kingdom, let mee serve
In Heav'n God ever blest, and his Divine
Behests obey, worthiest to be obey'd, [ 185 ]
Yet Chains in Hell, not Realms expect: mean while
From mee returnd, as erst thou saidst, from flight,
This greeting on thy impious Crest receive.
So saying, a noble stroke he lifted high,
Which hung not, but so swift with tempest fell [ 190 ]
On the proud Crest of Satan, that no sight,
Nor motion of swift thought, less could his Shield
Such ruin intercept: ten paces huge
He back recoild; the tenth on bended knee
His massie Spear upstaid; as if on Earth [ 195 ]
Winds under ground or waters forcing way
Sidelong, had push't a Mountain from his seat
Half sunk with all his Pines. Amazement seis'd
The Rebel Thrones, but greater rage to see
Thus foil'd thir mightiest, ours joy filld, and shout, [ 200 ]
Presage of Victorie and fierce desire
Of Battel: whereat Michael bid sound
Th' Arch-Angel trumpet; through the vast of Heaven
It sounded, and the faithful Armies rung
Hosanna to the Highest: nor stood at gaze [ 205 ]
The adverse Legions, nor less hideous joyn'd
The horrid shock: now storming furie rose,
And clamour such as heard in Heav'n till now
Was never, Arms on Armour clashing bray'd
Horrible discord, and the madding Wheeles [ 210 ]
Of brazen Chariots rag'd; dire was the noise
Of conflict; over head the dismal hiss
Of fiery Darts in flaming volies flew,
And flying vaulted either Host with fire.
So under fierie Cope together rush'd [ 215 ]
Both Battels maine, with ruinous assault
And inextinguishable rage; all Heav'n
Resounded, and had Earth bin then, all Earth
Had to her Center shook. What wonder? when
Millions of fierce encountring Angels fought [ 220 ]
On either side, the least of whom could weild
These Elements, and arm him with the force
Of all thir Regions: how much more of Power
Armie against Armie numberless to raise
Dreadful combustion warring, and disturb, [ 225 ]
Though not destroy, thir happie Native seat;
Had not th' Eternal King Omnipotent
From his strong hold of Heav'n high over-rul'd
And limited thir might; though numberd such
As each divided Legion might have seemd [ 230 ]
A numerous Host, in strength each armed hand
A Legion; led in fight, yet Leader seemd
Each Warriour single as in Chief, expert
When to advance, or stand, or turn the sway
Of Battel, open when, and when to close [ 235 ]
The ridges of grim Warr; no thought of flight,
None of retreat, no unbecoming deed
That argu'd fear; each on himself reli'd,
As onely in his arm the moment lay
Of victorie; deeds of eternal fame [ 240 ]
Were don, but infinite: for wide was spred
That Warr and various; somtimes on firm ground
A standing fight, then soaring on main wing
Tormented all the Air; all Air seemd then
Conflicting Fire: long time in eeven scale [ 245 ]
The Battel hung; till Satan, who that day
Prodigious power had shewn, and met in Armes
No equal, raunging through the dire attack
Of fighting Seraphim confus'd, at length
Saw where the Sword of Michael smote, and fell'd [ 250 ]
Squadrons at once, with huge two-handed sway
Brandisht aloft the horrid edge came down
Wide wasting; such destruction to withstand
He hasted, and oppos'd the rockie Orb
Of tenfold Adamant, his ample Shield [ 255 ]
A vast circumference: At his approach
The great Arch-Angel from his warlike toile
Surceas'd, and glad as hoping here to end
Intestine War in Heav'n, the arch foe subdu'd
Or Captive drag'd in Chains, with hostile frown [ 260 ]
And visage all enflam'd first thus began.
Author of evil, unknown till thy revolt,
Unnam'd in Heav'n, now plenteous, as thou seest
These Acts of hateful strife, hateful to all,
Though heaviest by just measure on thy self [ 265 ]
And thy adherents: how hast thou disturb'd
Heav'ns blessed peace, and into Nature brought
Miserie, uncreated till the crime
Of thy Rebellion? how hast thou instill'd
Thy malice into thousands, once upright [ 270 ]
And faithful, now prov'd false. But think not here
To trouble Holy Rest; Heav'n casts thee out
From all her Confines. Heav'n the seat of bliss
Brooks not the works of violence and Warr.
Hence then, and evil go with thee along [ 275 ]
Thy ofspring, to the place of evil, Hell,
Thou and thy wicked crew; there mingle broiles,
Ere this avenging Sword begin thy doome,
Or som more sudden vengeance wing'd from God
Precipitate thee with augmented paine. [ 280 ]
So spake the Prince of Angels; to whom thus
The Adversarie. Nor think thou with wind
Of airie threats to aw whom yet with deeds
Thou canst not. Hast thou turnd the least of these
To flight, or if to fall, but that they rise [ 285 ]
Unvanquisht, easier to transact with mee
That thou shouldst hope, imperious, and with threats
To chase me hence? erre not that so shall end
The strife which thou call'st evil, but wee style
The strife of Glorie: which we mean to win, [ 290 ]
Or turn this Heav'n it self into the Hell
Thou fablest, here however to dwell free,
If not to reign: mean while thy utmost force,
And join him nam'd Almighty to thy aid,
I flie not, but have sought thee farr and nigh. [ 295 ]
They ended parle, and both addresst for fight
Unspeakable; for who, though with the tongue
Of Angels, can relate, or to what things
Liken on Earth conspicuous, that may lift
Human imagination to such highth [ 300 ]
Of Godlike Power: for likest Gods they seemd,
Stood they or mov'd, in stature, motion, arms
Fit to decide the Empire of great Heav'n.
Now wav'd thir fierie Swords, and in the Aire
Made horrid Circles; two broad Suns thir Shields [ 305 ]
Blaz'd opposite, while expectation stood
In horror; from each hand with speed retir'd
Where erst was thickest fight, th' Angelic throng,
And left large field, unsafe within the wind
Of such commotion, such as to set forth [ 310 ]
Great things by small, If Natures concord broke,
Among the Constellations warr were sprung,
Two Planets rushing from aspect maligne
Of fiercest opposition in mid Skie,
Should combat, and thir jarring Sphears confound. [ 315 ]
Together both with next to Almightie Arme,
Uplifted imminent one stroke they aim'd
That might determine, and not need repeate,
As not of power, at once; nor odds appeerd
In might or swift prevention; but the sword [ 320 ]
Of Michael from the Armorie of God
Was giv'n him temperd so, that neither keen
Nor solid might resist that edge: it met
The sword of Satan with steep force to smite
Descending, and in half cut sheere, nor staid, [ 325 ]
But with swift wheele reverse, deep entring shar'd
All his right side; then Satan first knew pain,
And writh' d him to and fro convolv'd; so sore
The griding sword with discontinuous wound
Passd through him, but th' Ethereal substance clos'd [ 330 ]
Not long divisible, and from the gash
A stream of Nectarous humor issuing flow'd
Sanguin, such as Celestial Spirits may bleed,
And all his Armour staind ere while so bright.
Forthwith on all sides to his aide was run [ 335 ]
By Angels many and strong, who interpos'd
Defence, while others bore him on thir Shields
Back to his Chariot; where it stood retir'd
From off the files of warr; there they him laid
Gnashing for anguish and despite and shame [ 340 ]
To find himself not matchless, and his pride
Humbl'd by such rebuke, so farr beneath
His confidence to equal God in power.
Yet soon he heal'd; for Spirits that live throughout
Vital in every part, not as frail man [ 345 ]
In Entrailes, Heart or Head, Liver or Reines;
Cannot but by annihilating die;
Nor in thir liquid texture mortal wound
Receive, no more then can the fluid Aire:
All Heart they live, all Head, all Eye, all Eare, [ 350 ]
All Intellect, all Sense, and as they please,
They Limb themselves, and colour, shape or size
Assume, as likes them best, condense or rare.
Mean while in other parts like deeds deservd
Memorial, where the might of Gabriel fought, [ 355 ]
And with fierce Ensignes pierc'd the deep array
Of Moloc furious King, who him defi'd
And at his Chariot wheeles to drag him bound
Threatn'd, nor from the Holie One of Heav'n
Refrein'd his tongue blasphemous; but anon [ 360 ]
Down clov'n to the waste, with shatterd Armes
And uncouth paine fled bellowing. On each wing
Uriel and Raphael his vaunting foe,
Though huge, and in a Rock of Diamond Armd,
Vanquish'd Adramelec, and Asmadai, [ 365 ]
Two potent Thrones, that to be less then Gods
Disdain'd, but meaner thoughts learnd in thir flight,
Mangl'd with gastly wounds through Plate and Maile,
Nor stood unmindful Abdiel to annoy
The Atheist crew, but with redoubl'd blow [ 370 ]
Ariel and Arioc, and the violence
Of Ramiel scorcht and blasted overthrew.
I might relate of thousands, and thir names
Eternize here on Earth; but those elect
Angels contented with thir fame in Heav'n [ 375 ]
Seek not the praise of men: the other sort
In might though wondrous and in Acts of Warr,
Nor of Renown less eager, yet by doome
Canceld from Heav'n and sacred memorie,
Nameless in dark oblivion let them dwell. [ 380 ]
For strength from Truth divided and from Just,
Illaudable, naught merits but dispraise
And ignominie, yet to glorie aspires
Vain glorious, and through infamie seeks fame:
Therfore Eternal silence be thir doome. [ 385 ]
And now thir Mightiest quelld, the battel swerv'd,
With many an inrode gor'd; deformed rout
Enter'd, and foul disorder; all the ground
With shiverd armour strow'n, and on a heap
Chariot and Charioter lay overturnd [ 390 ]
And fierie foaming Steeds; what stood, recoyld
Orewearied, through the faint Satanic Host
Defensive scarse, or with pale fear surpris'd,
Then first with fear surpris'd and sense of paine
Fled ignominious, to such evil brought [ 395 ]
By sin of disobedience, till that hour
Not liable to fear or flight or paine.
Far otherwise th' inviolable Saints
In Cubic Phalanx firm advanc't entire,
Invulnerable, impenitrably arm'd: [ 400 ]
Such high advantages thir innocence
Gave them above thir foes, not to have sinnd,
Not to have disobei'd; in fight they stood
Unwearied, unobnoxious to be pain'd
By wound, though from thir place by violence mov'd. [ 405 ]
Now Night her course began, and over Heav'n
Inducing darkness, grateful truce impos'd,
And silence on the odious dinn of Warr:
Under her Cloudie covert both retir'd,
Victor and Vanquisht: on the foughten field [ 410 ]
Michael and his Angels prevalent
Encamping, plac'd in Guard thir Watches round,
Cherubic waving fires: on th' other part
Satan with his rebellious disappeerd,
Far in the dark dislodg'd, and void of rest, [ 415 ]
His Potentates to Councel call'd by night;
And in the midst thus undismai'd began.
O now in danger tri'd, now known in Armes
Not to be overpowerd, Companions deare,
Found worthy not of Libertie alone, [ 420 ]
Too mean pretense, but what we more affect,
Honour, Dominion, Glorie, and renowne,
Who have sustaind one day in doubtful fight
(And if one day, why not Eternal dayes?)
What Heavens Lord had powerfullest to send [ 425 ]
Against us from about his Throne, and judg'd
Sufficient to subdue us to his will,
But proves not so: then fallible, it seems,
Of future we may deem him, though till now
Omniscient thought. True is, less firmly arm'd, [ 430 ]
Some disadvantage we endur'd and paine,
Till now not known, but known as soon contemnd,
Since now we find this our Empyreal form
Incapable of mortal injurie
Imperishable, and though pierc'd with wound, [ 435 ]
Soon closing, and by native vigour heal'd.
Of evil then so small as easie think
The remedie; perhaps more valid Armes,
Weapons more violent, when next we meet,
May serve to better us, and worse our foes, [ 440 ]
Or equal what between us made the odds,
In Nature none: if other hidden cause
Left them Superiour, while we can preserve
Unhurt our mindes, and understanding sound,
Due search and consultation will disclose. [ 445 ]
He sat; and in th' assembly next upstood
Nisroc, of Principalities the prime;
As one he stood escap't from cruel fight,
Sore toild, his riv'n Armes to havoc hewn,
And cloudie in aspect thus answering spake. [ 450 ]
Deliverer from new Lords, leader to free
Enjoyment of our right as Gods; yet hard
For Gods, and too unequal work we find
Against unequal arms to fight in paine,
Against unpaind, impassive; from which evil [ 455 ]
Ruin must needs ensue; for what availes
Valour or strength, though matchless, quelld with pain
Which all subdues, and makes remiss the hands
Of Mightiest. Sense of pleasure we may well
Spare out of life perhaps, and not repine, [ 460 ]
But live content, which is the calmest life:
But pain is perfet miserie, the worst
Of evils, and excessive, overturnes
All patience. He who therefore can invent
With what more forcible we may offend [ 465 ]
Our yet unwounded Enemies, or arme
Our selves with like defence, to me deserves
No less then for deliverance what we owe.
Whereto with look compos'd Satan repli'd.
Not uninvented that, which thou aright [ 470 ]
Believst so main to our success, I bring;
Which of us who beholds the bright surface
Of this Ethereous mould whereon we stand,
This continent of spacious Heav'n, adornd
With Plant, Fruit, Flour Ambrosial, Gemms & Gold, [ 475 ]
Whose Eye so superficially surveyes
These things, as not to mind from whence they grow
Deep under ground, materials dark and crude,
Of spiritous and fierie spume, till toucht
With Heav'ns ray, and temperd they shoot forth [ 480 ]
So beauteous, op'ning to the ambient light.
These in thir dark Nativitie the Deep
Shall yield us pregnant with infernal flame,
Which into hallow Engins long and round
Thick-rammd, at th' other bore with touch of fire [ 485 ]
Dilated and infuriate shall send forth
From far with thundring noise among our foes
Such implements of mischief as shall dash
To pieces, and orewhelm whatever stands
Adverse, that they shall fear we have disarmd [ 490 ]
The Thunderer of his only dreaded bolt.
Nor long shall be our labour, yet ere dawne,
Effect shall end our wish. Mean while revive;
Abandon fear; to strength and counsel joind
Think nothing hard, much less to be despaird. [ 495 ]
He ended, and his words thir drooping chere
Enlightn'd, and thir languisht hope reviv'd.
Th' invention all admir'd, and each, how hee
To be th' inventor miss'd, so easie it seemd
Once found, which yet unfound most would have thought [ 500 ]
Impossible: yet haply of thy Race
In future dayes, if Malice should abound,
Some one intent on mischief, or inspir'd
With dev'lish machination might devise
Like instrument to plague the Sons of men [ 505 ]
For sin, on warr and mutual slaughter bent.
Forthwith from Councel to the work they flew,
None arguing stood, innumerable hands
Were ready, in a moment up they turnd
Wide the Celestial soile, and saw beneath [ 510 ]
Th' originals of Nature in thir crude
Conception; Sulphurous and Nitrous Foame
They found, they mingl'd, and with suttle Art,
Concocted and adusted they reduc'd
To blackest grain, and into store convey'd: [ 515 ]
Part hidd'n veins diggd up (nor hath this Earth
Entrails unlike) of Mineral and Stone,
Whereof to found thir Engins and thir Balls
Of missive ruin; part incentive reed
Provide, pernicious with one touch to fire. [ 520 ]
So all ere day-spring, under conscious Night
Secret they finish'd, and in order set,
With silent circumspection unespi'd.
Now when fair Morn Orient in Heav'n appeerd
Up rose the Victor Angels, and to Arms [ 525 ]
The matin Trumpet Sung: in Arms they stood
Of Golden Panoplie, refulgent Host,
Soon banded; others from the dawning Hills
Lookd round, and Scouts each Coast light-armed scoure,
Each quarter, to descrie the distant foe, [ 530 ]
Where lodg'd, or whither fled, or if for fight,
In motion or in alt: him soon they met
Under spred Ensignes moving nigh, in slow
But firm Battalion; back with speediest Sail
Zophiel, of Cherubim the swiftest wing, [ 535 ]
Came flying, and in mid Aire aloud thus cri'd.
Arme, Warriours, Arme for fight, the foe at hand,
Whom fled we thought, will save us long pursuit
This day, fear not his flight; so thick a Cloud
He comes, and settl'd in his face I see [ 540 ]
Sad resolution and secure: let each
His Adamantine coat gird well, and each
Fit well his Helme, gripe fast his orbed Shield,
Born eevn or high, for this day will pour down,
If I conjecture aught, no drizling showr, [ 545 ]
But ratling storm of Arrows barbd with fire.
So warnd he them aware themselves, and soon
In order, quit of all impediment;
Instant without disturb they took Allarm,
And onward move Embattelld; when behold [ 550 ]
Not distant far with heavie pace the Foe
Approaching gross and huge; in hollow Cube
Training his devilish Enginrie, impal'd
On every side with shaddowing Squadrons Deep,
To hide the fraud. At interview both stood [ 555 ]
A while, but suddenly at head appeerd
Satan: And thus was heard Commanding loud.
Vanguard, to Right and Left the Front unfould;
That all may see who hate us, how we seek
Peace and composure, and with open brest [ 560 ]
Stand readie to receive them, if they like
Our overture, and turn not back perverse;
But that I doubt, however witness Heaven,
Heav'n witness thou anon, while we discharge
Freely our part; yee who appointed stand [ 565 ]
Do as you have in charge, and briefly touch
What we propound, and loud that all may hear.
So scoffing in ambiguous words he scarce
Had ended; when to Right and Left the Front
Divided, and to either Flank retir'd. [ 570 ]
Which to our eyes discoverd new and strange,
A triple mounted row of Pillars laid
On Wheels (for like to Pillars most they seem'd
Or hollow'd bodies made of Oak or Firr
With branches lopt, in Wood or Mountain fell'd) [ 575 ]
Brass, Iron, Stonie mould, had not thir mouthes
With hideous orifice gap't on us wide,
Portending hollow truce; at each behind
A Seraph stood, and in his hand a Reed
Stood waving tipt with fire; while we suspense, [ 580 ]
Collected stood within our thoughts amus'd,
Not long, for sudden all at once thir Reeds
Put forth, and to a narrow vent appli'd
With nicest touch. Immediate in a flame,
But soon obscur'd with smoak, all Heav'n appeerd, [ 585 ]
From those deep throated Engins belcht, whose roar
Emboweld with outragious noise the Air,
And all her entrails tore, disgorging foule
Thir devilish glut, chaind Thunderbolts and Hail
Of Iron Globes, which on the Victor Host [ 590 ]
Level'd, with such impetuous furie smote,
That whom they hit, none on thir feet might stand,
Though standing else as Rocks, but down they fell
By thousands, Angel on Arch-Angel rowl'd;
The sooner for thir Arms, unarm'd they might [ 595 ]
Have easily as Spirits evaded swift
By quick contraction or remove; but now
Foule dissipation follow'd and forc't rout;
Nor serv'd it to relax thir serried files. [ 600 ]
What should they do? if on they rusht, repulse
Repeated, and indecent overthrow
Doubl'd, would render them yet more despis'd,
And to thir foes a laughter; for in view
Stood rankt of Seraphim another row
In posture to displode thir second tire [ 605 ]
Of Thunder: back defeated to return
They worse abhorr'd. Satan beheld thir plight,
And to his Mates thus in derision call'd.
O Friends, why come not on these Victors proud?
Ere while they fierce were coming, and when wee, [ 610 ]
To entertain them fair with open Front
And Brest, (what could we more?) propounded terms
Of composition, strait they chang'd thir minds,
Flew off, and into strange vagaries fell,
As they would dance, yet for a dance they seemd [ 615 ]
Somwhat extravagant and wilde, perhaps
For joy of offerd peace: but I suppose
If our proposals once again were heard
We should compel them to a quick result.
To whom thus Belial in like gamesom mood, [ 620 ]
Leader, the terms we sent were terms of weight,
Of hard contents, and full of force urg'd home,
Such as we might perceive amus'd them all,
And stumbl'd many, who receives them right,
Had need from head to foot well understand; [ 625 ]
Not understood, this gift they have besides,
They shew us when our foes walk not upright.
So they among themselves in pleasant veine
Stood scoffing, highthn'd in thir thoughts beyond
All doubt of victorie, eternal might [ 630 ]
To match with thir inventions they presum'd
So easie, and of his Thunder made a scorn,
And all his Host derided, while they stood
A while in trouble; but they stood not long,
Rage prompted them at length, and found them arms [ 635 ]
Against such hellish mischief fit to oppose.
Forthwith (behold the excellence, the power
Which God hath in his mighty Angels plac'd)
Thir Arms away they threw, and to the Hills
(For Earth hath this variety from Heav'n [ 640 ]
Of pleasure situate in Hill and Dale)
Light as the Lightning glimps they ran, they flew,
From thir foundations loosning to and fro
They pluckt the seated Hills with all thir load,
Rocks, Waters, Woods, and by the shaggie tops [ 645 ]
Up lifting bore them in thir hands: Amaze,
Be sure, and terrour seis'd the rebel Host,
When coming towards them so dread they saw
The bottom of the Mountains upward turn'd,
Till on those cursed Engins triple-row [ 650 ]
They saw them whelm'd, and all thir confidence
Under the weight of Mountains buried deep,
Themselves invaded next, and on thir heads
Main Promontories flung, which in the Air
Came shadowing, and opprest whole Legions arm'd, [ 655 ]
Thir armor help'd thir harm, crush't in and bruis'd
Into thir substance pent, which wrought them pain
Implacable, and many a dolorous groan,
Long strugling underneath, ere they could wind
Out of such prison, though Spirits of purest light, [ 660 ]
Purest at first, now gross by sinning grown.
The rest in imitation to like Armes
Betook them, and the neighbouring Hills uptore;
So Hills amid the Air encounterd Hills
Hurl'd to and fro with jaculation dire, [ 665 ]
That under ground, they fought in dismal shade;
Infernal noise; Warr seem'd a civil Game
To this uproar; horrid confusion heapt
Upon confusion rose: and now all Heav'n
Had gone to wrack, with ruin overspred, [ 670 ]
Had not th' Almightie Father where he sits
Shrin'd in his Sanctuarie of Heav'n secure,
Consulting on the sum of things, foreseen
This tumult, and permitted all, advis'd:
That his great purpose he might so fulfill, [ 675 ]
To honour his Anointed Son aveng'd
Upon his enemies, and to declare
All power on him transferr'd: whence to his Son
Th' Assessor of his Throne he thus began.
Effulgence of my Glorie, Son belov'd, [ 680 ]
Son in whose face invisible is beheld
Visibly, what by Deitie I am,
And in whose hand what by Decree I doe,
Second Omnipotence, two dayes are past,
Two dayes, as we compute the dayes of Heav'n, [ 685 ]
Since Michael and his Powers went forth to tame
These disobedient; sore hath been thir fight,
As likeliest was, when two such Foes met arm'd;
For to themselves I left them, and thou knowst,
Equal in thir Creation they were form'd, [ 690 ]
Save what sin hath impaird, which yet hath wrought
Insensibly, for I suspend thir doom;
Whence in perpetual fight they needs must last
Endless, and no solution will be found:
Warr wearied hath perform'd what Warr can do, [ 695 ]
And to disorder'd rage let loose the reines,
With Mountains as with Weapons arm'd, which makes
Wild work in Heav'n, and dangerous to the maine.
Two dayes are therefore past, the third is thine;
For thee I have ordain'd it, and thus farr [ 700 ]
Have sufferd, that the Glorie may be thine
Of ending this great Warr, since none but Thou
Can end it. Into thee such Vertue and Grace
Immense I have transfus'd, that all may know
In Heav'n and Hell thy Power above compare, [ 705 ]
And this perverse Commotion governd thus,
To manifest thee worthiest to be Heir
Of all things, to be Heir and to be King
By Sacred Unction, thy deserved right.
Go then thou Mightiest in thy Fathers might, [ 710 ]
Ascend my Chariot, guide the rapid Wheeles
That shake Heav'ns basis, bring forth all my Warr,
My Bow and Thunder, my Almightie Arms
Gird on, and Sword upon thy puissant Thigh;
Pursue these sons of Darkness, drive them out [ 715 ]
From all Heav'ns bounds into the utter Deep:
There let them learn, as likes them, to despise
God and Messiah his anointed King.
He said, and on his Son with Rayes direct
Shon full, he all his Father full exprest [ 720 ]
Ineffably into his face receiv'd,
And thus the filial Godhead answering spake.
O Father, O Supream of heav'nly Thrones,
First, Highest, Holiest, Best, thou alwayes seekst
To glorifie thy Son, I alwayes thee, [ 725 ]
As is most just; this I my Glorie account,
My exaltation, and my whole delight,
That thou in me well pleas'd, declarst thy will
Fulfill'd, which to fulfil is all my bliss.
Scepter and Power, thy giving, I assume, [ 730 ]
And gladlier shall resign, when in the end
Thou shalt be All in All, and I in thee
For ever, and in mee all whom thou lov'st:
But whom thou hat'st, I hate, and can put on
Thy terrors, as I put thy mildness on, [ 735 ]
Image of thee in all things; and shall soon,
Armd with thy might, rid heav'n of these rebell'd,
To thir prepar'd ill Mansion driven down
To chains of darkness, and th' undying Worm,
That from thy just obedience could revolt, [ 740 ]
Whom to obey is happiness entire.
Then shall thy Saints unmixt, and from th' impure
Farr separate, circling thy holy Mount
Unfeigned Halleluiahs to thee sing,
Hymns of high praise, and I among them chief. [ 745 ]
So said, he o're his Scepter bowing, rose
From the right hand of Glorie where he sate,
And the third sacred Morn began to shine
Dawning through Heav'n: forth rush'd with whirl-wind sound
The Chariot of Paternal Deitie, [ 750 ]
Flashing thick flames, Wheele within Wheele, undrawn,
It self instinct with Spirit, but convoyd
By four Cherubic shapes, four Faces each
Had wondrous, as with Starrs thir bodies all
And Wings were set with Eyes, with Eyes the wheels [ 755 ]
Of Beril, and careering Fires between;
Over thir heads a chrystal Firmament,
Whereon a Saphir Throne, inlaid with pure
Amber, and colours of the showrie Arch.
Hee in Celestial Panoplie all armd [ 760 ]
Of radiant Urim, work divinely wrought,
Ascended, at his right hand Victorie
Sate Eagle-wing'd, beside him hung his Bow
And Quiver with three-bolted Thunder stor'd,
And from about him fierce Effusion rowld [ 765 ]
Of smoak and bickering flame, and sparkles dire;
Attended with ten thousand thousand Saints,
He onward came, farr off his coming shon,
And twentie thousand (I thir number heard)
Chariots of God, half on each hand were seen: [ 770 ]
Hee on the wings of Cherub rode sublime
On the Chrystallin Skie, in Saphir Thron'd.
Illustrious farr and wide, but by his own
First seen, them unexpected joy surpriz'd,
When the great Ensign of Messiah blaz'd [ 775 ]
Aloft by Angels born, his Sign in Heav'n:
Under whose Conduct Michael soon reduc'd
His Armie, circumfus'd on either Wing,
Under thir Head imbodied all in one.
Before him Power Divine his way prepar'd; [ 780 ]
At his command the uprooted Hills retir'd
Each to his place, they heard his voice and went
Obsequious, Heav'n his wonted face renewd,
And with fresh Flourets Hill and Valley smil'd.
This saw his hapless Foes but stood obdur'd, [ 785 ]
And to rebellious fight rallied thir Powers
Insensate, hope conceiving from despair.
In heav'nly Spirits could such perverseness dwell?
But to convince the proud what Signs availe,
Or Wonders move th' obdurate to relent? [ 790 ]
They hard'nd more by what might most reclame,
Grieving to see his Glorie, at the sight
Took envie, and aspiring to his highth,
Stood reimbattell'd fierce, by force or fraud
Weening to prosper, and at length prevaile [ 795 ]
Against God and Messiah, or to fall
In universal ruin last, and now
To final Battel drew, disdaining flight,
Or faint retreat; when the great Son of God
To all his Host on either hand thus spake. [ 800 ]
Stand still in bright array ye Saints, here stand
Ye Angels arm'd, this day from Battel rest;
Faithful hath been your warfare, and of God
Accepted, fearless in his righteous Cause,
And as ye have receivd, so have ye don [ 805 ]
Invincibly; but of this cursed crew
The punishment to other hand belongs,
Vengeance is his, or whose he sole appoints;
Number to this dayes work is not ordain'd
Nor multitude, stand onely and behold [ 810 ]
Gods indignation on these Godless pourd
By mee, not you but mee they have despis'd,
Yet envied; against mee is all thir rage,
Because the Father, t' whom in Heav'n supream
Kingdom and Power and Glorie appertains, [ 815 ]
Hath honourd me according to his will.
Therefore to mee thir doom he hath assig'n'd;
That they may have thir wish, to trie with mee
In Battel which the stronger proves, they all,
Or I alone against them, since by strength [ 820 ]
They measure all, of other excellence
Not emulous, nor care who them excells;
Nor other strife with them do I voutsafe.
So spake the Son, and into terrour chang'd
His count'nance too severe to be beheld [ 825 ]
And full of wrauth bent on his Enemies.
At once the Four spred out thir Starrie wings
With dreadful shade contiguous, and the Orbes
Of his fierce Chariot rowld, as with the sound
Of torrent Floods, or of a numerous Host. [ 830 ]
Hee on his impious Foes right onward drove,
Gloomie as Night; under his burning Wheeles
The stedfast Empyrean shook throughout,
All but the Throne it self of God. Full soon
Among them he arriv'd; in his right hand [ 835 ]
Grasping ten thousand Thunders, which he sent
Before him, such as in thir Soules infix'd
Plagues; they astonisht all resistance lost,
All courage; down thir idle weapons drop'd;
O're Shields and Helmes, and helmed heads he rode [ 840 ]
Of Thrones and mighty Seraphim prostrate,
That wisht the Mountains now might be again
Thrown on them as a shelter from his ire.
Nor less on either side tempestuous fell
His arrows, from the fourfold-visag'd Foure, [ 845 ]
Distinct with eyes, and from the living Wheels,
Distinct alike with multitude of eyes,
One Spirit in them rul'd, and every eye
Glar'd lightning, and shot forth pernicious fire
Among th' accurst, that witherd all thir strength, [ 850 ]
And of thir wonted vigour left them draind,
Exhausted, spiritless, afflicted, fall'n.
Yet half his strength he put not forth, but check'd
His Thunder in mid Volie, for he meant
Not to destroy, but root them out of Heav'n: [ 855 ]
The overthrown he rais'd, and as a Heard
Of Goats or timerous flock together throngd
Drove them before him Thunder-struck, pursu'd
With terrors and with furies to the bounds
And Chrystal wall of Heav'n, which op'ning wide, [ 860 ]
Rowld inward, and a spacious Gap disclos'd
Into the wastful Deep; the monstrous sight
Strook them with horror backward, but far worse
Urg'd them behind; headlong themselves they threw
Down from the verge of Heav'n, Eternal wrauth [ 865 ]
Burnt after them to the bottomless pit.
Hell heard th' unsufferable noise, Hell saw
Heav'n ruining from Heav'n and would have fled
Affrighted; but strict Fate had cast too deep
Her dark foundations, and too fast had bound. [ 870 ]
Nine dayes they fell; confounded Chaos roard,
And felt tenfold confusion in thir fall
Through his wilde Anarchie, so huge a rout
Incumberd him with ruin: Hell at last
Yawning receavd them whole, and on them clos'd, [ 875 ]
Hell thir fit habitation fraught with fire
Unquenchable, the house of woe and paine.
Disburdnd Heav'n rejoic'd, and soon repaird
Her mural breach, returning whence it rowld.
Sole Victor from th' expulsion of his Foes [ 880 ]
Messiah his triumphal Chariot turnd:
To meet him all his Saints, who silent stood
Eye witnesses of his Almightie Acts,
With Jubilie advanc'd; and as they went,
Shaded with branching Palme, each order bright, [ 885 ]
Sung Triumph, and him sung Victorious King,
Son, Heir, and Lord, to him Dominion giv'n,
Worthiest to Reign: he celebrated rode
Triumphant through mid Heav'n, into the Courts
And Temple of his mightie Father Thron'd [ 890 ]
On high: who into Glorie him receav'd,
Where now he sits at the right hand of bliss.
Thus measuring things in Heav'n by things on Earth
At thy request, and that thou maist beware
By what is past, to thee I have reveal'd [ 895 ]
What might have else to human Race bin hid;
The discord which befel, and Warr in Heav'n
Among th' Angelic Powers, and the deep fall
Of those too high aspiring, who rebelld
With Satan, hee who envies now thy state, [ 900 ]
Who now is plotting how he may seduce
Thee also from obedience, that with him
Bereavd of happiness thou maist partake
His punishment, Eternal miserie;
Which would be all his solace and revenge, [ 905 ]
As a despite don against the most High,
Thee once to gaine Companion of his woe.
But list'n not to his Temptations, warne
Thy weaker; let it profit thee to have heard
By terrible Example the reward [ 910 ]
Of disobedience; firm they might have stood,
Yet fell; remember, and fear to transgress.
The End of the Sixth Book.
? John Milton, 1667
? William Blake, иллюстрация, 1808
? Александр Андреев, перевод, 2014
*
Содержание
Рафаил продолжает рассказывать, как Михаила с Гавриилом послали на битву против
Сатаны и его ангелов. Описывается первый бой: Сатана со своими силами спасается
с наступлением тьмы; он созывает Совет и изобретает дьявольские орудия, которые
на второй день битвы вносят беспорядок в ряды ангелов Михаила; но в конце концов
те выкорчёвывают горы, и с их помощью одолевают силы и машины Сатаны. Но
поскольку мятеж ещё не закончен, на третий день Бог посылает своего Сына, для
которого он приберёг всю славу этой победы: тот со всей мощью Отца прибывает на
место сражения и убеждает свои легионы постоять спокойно с двух сторон, пока он
на колеснице Громовержца врезается в самую гущу врагов, преследуя их затем до
самых границ Рая. Границы отворяются, и враги в ужасе и смятении падают из Рая
вниз в приготовленное для них в Бездне место наказания. Мессия триумфально
возвращается к Отцу.
"Всю ночь и до утра бесстрашный ангел -
За ним и не гнались - летал по Раю
В круженье Ор, чьи розовые пальцы
Открыли створки света. Есть пещера
В горе Господней, возле трона Бога, [ 5 ]
Где свет и тьма извечной чередой
Сменяются, балуя Небеса
Круговоротом, словно день и ночь:
Когда уходит свет, в другую дверь
Заходит тьма - приходит время ей [ 10 ]
Укрыть вуалью Рай, хотя там тьма -
Как сумрак здесь; и вот явилось утро,
Как в высших сферах, в золоте небесном,
И под ударами лучей с востока
Исчезла ночь. И тут-то вся долина [ 15 ]
В сияющих доспехах эскадронов,
С конями, колесницами, оружьем,
Сверкая, под его открылась взором:
Войны он ждал, к войне готов - нашёл же,
Что всем известно то, что он хотел [ 20 ]
Поведать; он на радостях смешался
С союзными войсками, что с восторгом
Приветствовали громко одного
Вернувшегося к ним из многих падших,
Из мириад; и до святой горы [ 25 ]
Доставили с приветствиями, прямо
К Владыке, к трону, и из золотого
Тумана он услышал мягкий голос:
"Отлично, Божий воин! Ты прекрасно
Сражался, в одиночку отстояв [ 30 ]
В собрании мятежном дело правды
Словами, что покрепче их оружья,
И, постояв за правду, жертвой стал
Всеобщего презренья - это хуже
Насилья; ты хотел лишь оправданья [ 35 ]
У Господа, пусть мир тебя сочтёт
Порочным. Ждёт тебя теперь задача
Попроще, и друзья помогут - рады,
Что ты вернулся, больше, чем судили
Твоё паденье: силой подчинить [ 40 ]
Не видящих причины их законов -
Причины веской - и царя-мессию
Отвергнувших, достойного царя.
Ты, Михаил, небесных армий вождь,
И Гавриил, такой же славный воин, [ 45 ]
Вперёд; ведите в бой моих сынов
Непобедимых, армию святых,
Что миллионы выстроили к битве,
Числом сравнявшись с армией безбожных
Повстанцев. Их оружьем и огнём [ 50 ]
Гоните; и, преследуя до края
Небес, от Бога и благословенья
Их сбросьте в место наказанья - Тартар,
Залив, что с удовольствием откроет
Свой жуткий хаос, чтоб принять всех падших". [ 55 ]
Вот Голос Властелина; тучи стали
Чернеть вокруг горы, клубился дым
Над пламенем - знак пробужденья гнева;
И столь же громогласно с высоты
Пропели трубы райского органа. [ 60 ]
И по команде воинские силы,
Стоявшие за Рай, порядком стройным,
Союзом мощным двинули в молчанье
Вперёд отряды света; гармонично
Звучавший инструмент вдыхал со страстью [ 65 ]
Геройский пыл в суровую затею
Божественных вождей для пущей славы
И Бога, и Мессии. Шли они
Неколебимо: ни гора, ни лес,
Ни реки, ни долины не ломали [ 70 ]
Их ровный строй: высоко над землёй
Они шли маршем, воздух поневоле
Держал их; словно птицы всех мастей,
Собравшись и поднявшись на крыло,
По зову шли в Эдем, чтоб получить [ 75 ]
Там имена - так разными путями
По Раю шли, перекрывая площадь
В десяток площадей земли. И вот
На горизонте с севера возникли
Войска, от края и до края, к бою [ 80 ]
Готовы; приближаясь к ним, сверкали
Бесчисленные под лучами солнца
Колонны шлемов, лес прочнейших копий,
Щиты, расписанные кличем к бою -
Все силы Сатаны, устремлены [ 85 ]
В отчаянный поход: в тот самый день
Они решили - с бою ли, сюрпризом -
Взять гору Бога, и на Божий трон
Завистника и гордеца поставить;
Но замыслы их оказались тщетны, [ 90 ]
Не завершившись; нам казалось странным,
Что с ангелами ангелы воюют,
Жестоко бьются те, кто ликовал
Совместно в дни единства и любви,
Как сыновья единого Отца, [ 95 ]
И пели гимны; но уже вовсю
Шумела битва, звуки столкновений
Повсюду слышались, хоть и смягчаясь.
Возвышенный, как Бог, посередине
Сидел мятежник в яркой колеснице, [ 100 ]
Одетый Богом идол в золотых
Щитах, среди пылавших серафимов.
Затем сошёл он с трона - оставалось
Лишь несколько шагов между строями,
Опасно близко фронт и фронт стояли [ 105 ]
Ужасным построением огромной
Длины; а перед облачным отрядом
На линии огня кошмарной битвы
Сам Сатана в алмазно-золотом
Широкими шагами приближался. [ 110 ]
Достойный и стоявший между сильных,
Не вынес Авдиил такого вида
И так в душе возвышенной сказал.
"О, Небо! Как же может внешность Вышних
Там сохраниться, где ни веры нет, [ 115 ]
Ни честности! И разве мощь и сила
Не пропадают с доблестью, и слабость
Не точит вроде бы несокрушимых?
В поддержке Всемогущего уверен,
Хочу сразиться с тем, кого считаю [ 120 ]
Лжецом; и это будет справедливо,
Коль победивший в споре победит
Оружием, в боях любого рода
Победоносен; пусть жестока битва,
Где разум будет драться с грубой силой, [ 125 ]
Разумно думать: разум победит".
Так рассуждая, сделав шаг вперёд
От воинского строя и встречая
Врага, что лишь сильнее разъярился
От слов его, вновь начал обвинять: [ 130 ]
"Что, встретили тебя, гордец? Мечтал
Достичь вершины без сопротивленья,
Найти трон Бога беззащитным, чтобы
Все разбежались в страхе перед силой
И языком твоим? Глупец! Нелепо [ 135 ]
На Всемогущего с оружьем лезть:
Из мелочи он может вмиг создать
Бесчисленные армии на гибель
Твоей затее, или в одиночку
Одним ударом через все границы [ 140 ]
Тебя прикончить, а твои полки
Окутать тьмой! Но видишь же - не все,
Как ты; другие сохраняют верность,
Богобоязненность, хотя тогда
Ты их не видел, словно я один [ 145 ]
В твоём неправом мире возражал:
Узнал ты нашу секту; так смотри же,
Как может ошибаться большинство".
Великий Враг, презрительно кривясь,
Сказал: "Как повезло тебе к моменту [ 150 ]
Отмщения вернуться из полёта,
Крамольный ангел, чтобы получить
Достойный приз! смотри: твоя рука,
Как и язык, запутавшись вконец,
Восстала против трети всех богов, [ 155 ]
Собравшихся в синоде отстоять
Божественность свою: те, кто в себе
Имеют силу, никому не дарят
Всесилие. Ты правильно пришёл
Пораньше, чтобы от меня урвать [ 160 ]
Хоть пёрышко, и твой успех предскажет
Погибель прочим; пауза позволит
(Не сомневайся) и тебе понять всё.
Сначала я считал: Рай и Свобода
Для райских душ - одно; теперь же вижу, [ 165 ]
Что многие охотней бы служили,
Пасли б едящих и поющих духов.
Таков ваш арсенал, певцы Небес:
Вы чемпионы только в раболепстве.
Сегодня же ты в этом убедишься". [ 170 ]
Но Авдиил ему ответил кратко:
"Отступник! Нет конца твоим ошибкам,
Ведь ты ушёл от верного пути.
Напрасно ты считаешь раболепством
Служение Природе или Богу. [ 175 ]
Бог и Природа одного хотят:
Чтоб лучший правил и превосходил
Тех, кем он правит. Раболепство - служба
Немудрому или отвергшему
Достойных, как твои холопы служат. [ 180 ]
Ты не свободен, сам себе ты раб,
А нас бесстыдно упрекаешь в службе.
Так правь в своём Аду, дай мне служить
Славнейшему в Раю и выполнять
С достоинством божественную волю. [ 185 ]
Но помни, что в Аду не царства - цепи;
А раз уж я пришёл, безбожный герб твой
Приветствие получит от меня".
И с этими словами он ударил,
Да так, что моментально поразил [ 190 ]
Герб гордый Сатаны, и ни движенье,
Ни взгляд, ни мысль, ни щит не пресекли
Его удар. Назад шагов на десять
Отбросило врага, опёр копьё он
На преклонённое колено; словно [ 195 ]
Лихие ветры или буйны воды
Столкнули с места гору, и гора,
Вся в соснах, тонет. Изумленье, ярость
В мятежные престолы враз вдохнул
Позор вождя их; наши ликовали [ 200 ]
В предчувствии победы и в желанье
Сражаться. Михаил поднёс к губам
Трубу архангела; в просторах Рая
Она звучала, верные пропели
Осанну в вышних; вражьи легионы [ 205 ]
Растерянно застыли, силы зла
Все были в шоке. Разразился гром
И гам, какого до тех пор в Раю
Не знали; лязг оружья по броне
Нам резал уши, как и скрип колёс [ 210 ]
От медных колесниц - весь жуткий шум
Конфликта; а над головой жужжали
Пылающие яростные стрелы
И поджигали всех своим огнём.
И оба стана под горящим небом [ 215 ]
Бросались друг на друга, причиняя
Большой ущерб. Гудели Небеса,
А будь Земля там, и Земля б дрожала
До сердцевины. И немудрено,
Ведь с двух сторон сражались миллионы, [ 220 ]
И каждый ангел мог повелевать
Стихиями и силы собирать
Всей области своей. С какою мощью
Враждующие армии могли бы
Всё разгромить, и сильно потревожить, [ 225 ]
Пусть не разрушить, их края родные,
Когда бы всемогущий Царь небесный
С твердыни Рая их не обуздал,
Их мощь не ограничил, хоть их столько,
Что каждый легион казаться мог [ 230 ]
Несметным войском, каждый воин силой -
Как легион! Вели их в бой, но каждый
Был сам вождём, экспертом по вопросам
Атаки, ожиданья, поворота
Теченья битвы, челюсти войны [ 235 ]
Мог сжать или разжать. Ни о побеге,
Ни об отходе замыслов постыдных
Страх не внушил им; каждый полагался
Лишь на себя, себя считая главным
Ключом к победе. Подвигов бессмертных, [ 240 ]
Свершённых там, не счесть; война пылала
Повсюду: то бои на твёрдой почве,
То взмахи крыльев мощных и сраженья
В воздушных струях: воздух там, казалось,
Горел огнём. Бой оставался равным, [ 245 ]
Пока продемонстрировавший мощь,
В бою не встретив равных, Сатана,
Предпринявший прямое нападенье
На смятых серафимов, не увидел,
Как Михаил обрушил жуткий меч [ 250 ]
На эскадроны и двуручной хваткой
Разил всех, добивая до земли.
Такому разрушенью ужаснувшись,
Он выставил вперёд свой круглый щит
Из десяти слоёв алмаза - крепок, [ 255 ]
Окружностью велик. Его увидев,
Архангел перевёл свой дух немного
И, рад, что может прекратить в Раю
Братоубийство, низложив Врага
Иль посадив на цепь, нахмурил брови [ 260 ]
И начал говорить, лицом пылая.
"О, Зла творец, до мятежа неведом,
Без имени в Раю, столь населённом!
Ужаснейшая смута - а ужасна
Она для всех, но больше для тебя [ 265 ]
И всех твоих - нарушила священный
Покой Небес и принесла в природу
Несчастье, не рождённое до дня
Твоих бесчинств! как смог ты поселить
Зло в тысячах, когда-то безупречных, [ 270 ]
А ныне лживых! Только не трудись
Остаток портить: Рай тебя изгонит
Из всех углов; Рай - край благословенный,
А не гнездо насилья и войны.
Идите и с собой возьмите Зло, [ 275 ]
Потомство ваше, в злое место, Ад,
Всей злобной сворой; там пусть будет свара,
Мой мститель-меч решит твою судьбу,
А может, Бог отправит месть на крыльях,
И боль твоя невыносимой станет". [ 280 ]
Принц ангелов закончил. Враг ему:
"Не думай, что угрозами пустыми
Сразишь того, кого не смог сразить
Делами. Разве ты заставил малых
Бежать ли, пасть - хоть, и упав, все встанут [ 285 ]
Непобеждёнными - и веришь, что
Со мною сладишь проще и прогонишь
Угрозами? Не думай, что сумеешь
Покончить с тем, что называешь смутой,
А мы - борьбой за славу: победим [ 290 ]
Или из Рая вам устроим Ад,
Тобой любимый, чтобы жить свободно,
Если не править. А от мощной силы -
Хоть "Всемогущего" ты к ней добавь -
Я не бегу: ищу её везде". [ 295 ]
Договорив, к сраженью перешли
Невыразимому: кто сможет - пусть
По-ангельски - о нём поведать, с чем
Земным сравнить, чтоб приподнять людское
Воображенье на высоты сил [ 300 ]
Божественных? они ведь, словно боги,
Стояли, двигались, вполне готовы
Решить судьбу империи Небес.
Они чертили в воздухе мечами
Ужасные круги; щиты - два солнца - [ 305 ]
Сверкали, а вокруг всё в ожиданье
Дрожало; толпы ангельские быстро
От рук их разбегались в сердце боя,
И всю округу накрывала буря
Такого буйства: словно (уподобим [ 310 ]
Большое малому) назло Природе
Среди созвездий вспыхнула б война,
И две планеты в противостоянье
Сражались бы посередине неба
И сферами теснили бы друг друга. [ 315 ]
И оба, всемогущие почти,
Нацеливали каждый свой удар
Решающий, который повторять
Не надо, и неясно было, чей
Удар сильней. Но Михаила меч [ 320 ]
Так выкован и закалён был в кузне
Божественной, что противостоять
Ему нельзя; и сатанинский меч
Он встретил страшной нисходящей силой
И надвое рассёк; без остановки, [ 325 ]
Вращаясь, он проник в него и вышел
Сквозь правый бок. Так Сатана узнал,
Что значит боль, всем телом содрогаясь:
Меч разрубил его, круша внутри;
Но вечная материя сомкнулась, [ 330 ]
Не разойдясь, и из разреза хлынул
Нектарный сок, напоминавший кровь,
Текущий в венах у небесных духов,
И чистое оружье запятнал.
Со всех сторон к нему неслась на помощь [ 335 ]
Рать ангелов, пытаясь защитить;
Другие, на щиты его подняв,
Перенесли к стоявшей в тихом месте
Могучей колеснице, положили,
И он страдал от ярости, от горя [ 340 ]
И от стыда, что он - не несравненный;
И гордость пострадала от удара -
Он верил, что по силе равен Богу.
Он вскоре исцелился: духи живы
Частицей каждой - это человеку [ 345 ]
Важны лишь сердце, голова и печень;
Дух, умирая, просто исчезает;
И смертных ран текучие тела
Не получают, как летучий воздух:
Всё сердце в них, всё голова, глаз, ухо, [ 350 ]
Всё разум, чувство; как они желают,
Так выглядят, и принимают вид
Любой - как плотный, так и невесомый.
В других местах достойны похвалы
Другие Гаврииловы бойцы, [ 355 ]
Взломавшие суровый строй Молоха:
Тот самый страшный царь, что угрожал
Тащить его к колёсам колесницы
Прикованным, хулил святой престол
Небес, сам был до пояса разрублен, [ 360 ]
Оружие разбитое оставил
И боль впервые испытал. Уриил
И Рафаил врагов разили с флангов:
Громадных, с бриллиантовым оружьем
Адрамелеха с Асмодеем - двух [ 365 ]
Престолов мощных, что так не хотели
Быть ниже Бога, но, в жестоких ранах
Вниз падая, учились мыслить скромно.
И Авдиил не просто так стоял
На зависть атеистам - от его [ 370 ]
Ударов Ариил, и Ариох,
И злобный Рамиил на землю пали.
Увековечить тысячи имён
Я мог бы; только ангелов элита,
Довольная своей небесной славой, [ 375 ]
Не ищет похвалы людей; другие,
Хотя сильны и доблестны в бою,
Искали бы, но стёрла их Судьба
Из Рая и из памяти священной,
И тьма забвения им в самый раз. [ 380 ]
Без справедливости и правды сила
Достойна только низкого бесчестья
И порицания, хоть к славе рвётся
Тщеславно, ищет похвалы в позоре:
Пусть вечное молчание найдёт! [ 385 ]
С паденьем сильных битва улеглась,
Мятежники в крови, толпа помята,
Повсюду беспорядок; на земле
Оружие валялось, колесница
И колесничий - всё перевернулось, [ 390 ]
И кони в мыле; кто ещё стоял
В измученных отрядах Сатаны,
Едва мог защищаться, страх изведав;
Впервые страх узнав и чувство боли,
Бежали столь позорно; а причина - [ 395 ]
Грех неповиновенья: им ни страх,
Ни боль, ни бегство не были знакомы.
Непобедимые святые шли:
Кубические грозные фаланги
С оружием, тверды и невредимы - [ 400 ]
Невинность вознесла их над врагами;
Они сильнее тем, что не грешили,
Повиновались; и в бою стояли
Неколебимо, ран не опасаясь,
Хотя подвинуть с места их могли. [ 405 ]
Тут ночь пришла и, опустив на Небо
Покровы тьмы, послала передышку
И тишину в кошмарный шум войны.
Под тучами устали победитель
И побеждённый; и на поле боя [ 410 ]
Сам Михаил и ангелы его,
Встав лагерем, поставили дозорных
С огнями херувимов; а напротив
С мятежниками скрылся Сатана
И в темноте, лишённый сна, созвал [ 415 ]
Соратников на свой ночной совет;
И начал так, всё так же крепкий духом:
"Проверены в сраженье, и оружьем
Не сражены, собратья дорогие,
Достойны мы не только лишь свободы - [ 420 ]
Её нам мало - но и чести, славы,
Владычества и общего признанья.
Мы выдержали тут за целый день
(А если день, то почему не вечность?)
Всё то, что мощный царь Небес послал [ 425 ]
На нас от трона своего, решив,
Что этого поработить нас хватит,
Да просчитался: значит, и в грядущем
Он может ошибаться - тот, кого
Всеведущим считали! Да, оружья [ 430 ]
Нам не хватало, мы познали боль -
Не знали мы её; но не страшимся,
Узнав, что Небом созданное тело
Смертельных ран не может получить,
И хоть его насквозь ты протыкай, [ 435 ]
Оно само мгновенно зарастает.
А значит, и беда не так страшна:
Войска нужны сильнее, и оружье
Мощнее, чтобы мы при новой встрече
Сильнее были, и слабее враг, [ 440 ]
Чтоб уравнять всё, в чём мы от природы
Им уступаем. Если ж есть секрет
Их превосходства - сохранив рассудок
И здравый смысл, мы сможем, покопавшись,
Найти совместно скрытую причину". [ 445 ]
Он сел; и встал с ним рядом на собранье
Нисрох - один из ангельских Начал:
Стоял один, в бою жестоком спасшись,
Израненный, с поломанным оружьем.
С печальным видом он ответил так: [ 450 ]
"Посланец новых сил, наш вождь к свободе,
К правам богов! но тяжело богам -
Неблагодарный труд - страдать от боли,
Сражаясь против сил превосходящих
И к боли нечувствительных; всё в страшных [ 455 ]
Руинах ляжет. Что нам толку в силе,
Пусть несравненной, если боль ломает
И делает беспомощными руки
Сильнейших? Удовольствие от жизни
Сберечь ещё мы можем, не роптать, [ 460 ]
А жить достойно, тихо и спокойно;
Но боль ужасна: худшее из зол;
Её избыток победит любое
Терпение. Тот, кто изобретёт
Нам средство поразить своих врагов, [ 465 ]
Нетронутых пока, иль защитит нас,
По-моему, заслужит похвалы
Не меньшей, чем за наше избавленье".
Тут с мыслями собрался Сатана.
"Ты правильно считаешь это важным, [ 470 ]
И у меня, похоже, есть идея.
Ну кто из нас, знакомых досконально
С поверхностью небесной, где стоим мы, -
Огромным континентом, полным фруктов,
Цветов, растений, золота, алмазов, - [ 475 ]
Столь тщательно разведал всё вокруг,
Чтобы понять, что это всё исходит
Из недр земли, сырых и тёмных руд,
Бурлящей пены огненной; коснувшись
Луча небес, всё обретает силу [ 480 ]
И рвётся ввысь во всей своей красе.
Вот эти силы тьмы с огнём во чреве
Нам Бездна первозданная отдаст;
И если мы их в длинные орудья
Набьём и будем с краю поджигать [ 485 ]
Запалом, далеко послать их сможем,
И с адским грохотом в ряды врагов
Они внесут изрядное смятенье,
Всё разгромив и поразив бойцов,
И те решат, что мы у Громовержца [ 490 ]
Его же молот отобрать сумели.
Трудиться нам недолго: до рассвета
Должно всё заработать. Так воспряньте,
Забудьте страх; совету всё подвластно,
Отчаянью не место между нами". [ 495 ]
Сказал он; и они от слов воспряли,
Забыв унынье, возродив надежду;
Все восхищались и не понимали,
Как сами не додумались: так просто
Казалось то, что все они считали [ 500 ]
Несбыточным! Но, может, в вашей расе
И в будущем, лишь появись угроза,
Всегда найдётся тот, кто - по злобе
Или научен дьяволом - сумеет
Придумать, как склонить людей к греху, [ 505 ]
К войне или всеобщей мясорубке.
И вот они с совета - за работу:
Ни слова против; руки без числа
Готовы; вмиг они перевернули
Небесный грунт, и увидали снизу [ 510 ]
Все грубые природные начала;
Нашли они и серу, и азот,
Смешали всё, с изысканным искусством
Состряпали, протёрли, превратив
В смесь чёрных зёрен, и свезли на склад. [ 515 ]
Кто шахты рыл для руд и минералов
(Да, там всё так же, как в земных глубинах),
Чтоб там найти запалы и снаряды
Для разрушенья; кто-то смесь искал,
Готовую за миг воспламениться. [ 520 ]
Так до рассвета, под покровом ночи,
Они всё тайно сделали и тихо
В готовность привели, от всех укрывшись.
Когда над Раем утро засияло,
Победоносным ангелам труба [ 525 ]
"В ружьё!" пропела. И одни стояли
Отрядами, сверкая позолотой
Оружия; другие с гор рассветных
Высматривали тщательно вокруг
Любые блики - вызнать, где противник, [ 530 ]
Бежал или готовится к сраженью,
Идёт или стоит. И вскоре видят
Идущих под знамёнами, спокойно,
Уверенно; вмиг поспешил назад
Зофиил, самый быстрый херувим, [ 535 ]
И прокричал, по воздуху летя:
"Готовьтесь к бою, воины! Враг близко:
Он не бежал, нам гнаться не придётся;
И не сбежит, не бойтесь; он как туча,
И вижу я в лице его решимость [ 540 ]
Печальную. Пусть каждый подпояшет
Алмазный плащ свой, закрепит получше
Свой шлем, и щит получше перехватит;
Ведь нынче, если я не ошибаюсь,
Нас ожидает не унылый дождик, [ 545 ]
А шквал отточенных горящих стрел".
Он их предупредил, уже готовых,
И вскоре дружным строем, без помех,
Спокойно по тревоге все снялись
И двинулись; совсем неподалёку [ 550 ]
Тяжёлым шагом приближался враг
Огромной массой, пряча в полом кубе
Бесовское орудье: эскадроны
Куб заслоняли враз со всех сторон,
Уловку пряча. Постояли; вдруг [ 555 ]
Перед войсками вышел Сатана
И начал громко отдавать приказы:
"Во фронт всем развернуться, авангард,
Чтоб видели хулители, как ищем
Мы мира и покоя, их готовы [ 560 ]
С открытым сердцем встретить, если рады
Они нам, а не жаждут отступиться;
Но сомневаюсь; Небо, будь свидетель!
Свидетельствуй нам, Рай, пока разрядим
Мы нашу штуку. Слушайте, расчёт: [ 565 ]
За дело; заряжайте аккуратно,
И пусть гремит горячий наш салют".
И только он куражиться закончил,
Фронт разделился надвое - часть вправо,
Часть влево моментально отошла, [ 570 ]
Явив нам очень странную новинку.
Колонн три ряда, мощных, на колёсах
(Скорей всего похоже на колонны
Иль выдолбленные стволы больших
Деревьев горных - дуба или ели), [ 575 ]
С железом, медью, камнем разевали
В усмешке злобной рты, суля пустое
Затишье. Рядом с каждой из колонн
Стояли серафимы, в их руках -
Шнуры с запалом; мы оцепенели, [ 580 ]
На это всё ошеломлённо глядя:
Недолго! серафимы поднесли
Свои шнуры и узеньких отверстий
Слегка коснулись. Рай объяло пламя,
А там заволокло и плотным дымом [ 585 ]
От тех орудий с их глубокой глоткой:
Их рёв наполнил воздух страшным шумом,
Всё их нутро наружу, всё плюётся
Дьявольской дурью: на цепях - шары
Железные, как гром; победоносных [ 590 ]
Бойцов разило с яростью такой,
Что пострадавшие валились с ног,
Хотя скалой стояли; много тысяч
Архангелов и ангелов упали,
Особенно с оружьем: без оружья [ 595 ]
Ещё могли, как духи, испариться,
Исчезнуть, раствориться; но теперь -
Разгром жестокий с вынужденным бегством,
И тесные ряды не разомкнуть.
Что делать? Наступать - дадут отпор [ 600 ]
И превзойдут их мощью раза в два;
На них презренье это навлечёт
На смех врагам: ведь на глазах у них
Второй ряд серафимов был готов
На них обрушить новый шквал огня [ 605 ]
И грома; и вернуться с пораженьем
Они боялись. Сатана всё видел
И, насмехаясь, так сказал своим:
"Друзья, не ощипать ли победивших?
Они суровы были; а когда мы, [ 610 ]
Для их забавы фронт открыв и сердце
(Куда уж больше?), предложили мир,
Они вдруг передумали, сбежали
И стали отчебучивать такое,
Как будто пляшут, да ещё так дико, [ 615 ]
Экстравагантно: видно, очень рады
Предложенному миру. Полагаю,
Когда услышат предложенье вновь,
Их убедить окажется попроще".
И Велиал ему в игривом тоне: [ 620 ]
"Да, вождь, весомы наши предложенья,
Существенны, и сильно убеждают:
Как видно, всех порадовали, многих
Аж сбили с ног. Кто правильно их понял,
Проникся ими с головы до ног; [ 625 ]
А кто не смог понять, тех видно сразу:
Они уже едва ли распрямятся".
Вот так они шутили и глумились,
В душе не сомневаясь ни на миг
В победе; с Высшей Мощью поравняться [ 630 ]
С их выдумкой казалось столь же просто,
Как насмехаться над небесным громом
И воинством, пока оно стояло
В беде. Но простояли те недолго,
И ярость, наконец, дала им в руки [ 635 ]
Орудие отбить нападки Ада.
Отбросив (вот та мощь и превосходство,
Что Бог дарует ангелам своим!)
Оружие, они к горам метнулись
(Ведь на земле все прелести долин [ 640 ]
И гор сотворены, как в небесах),
Как молнии, буквально полетели;
Раскачивая, горы с оснований
Они срывали с ношей - валунами,
Водой, лесами - и, за верх заросший [ 645 ]
Хватая, их трясли над головой.
Повстанцы, изумившись, ужаснулись,
Когда вдруг, повернувшись к ним своими
Подножьями, пошли в атаку горы
И погребли ряды тройных стволов, [ 650 ]
Как шлемы, и уверенность исчезла
Под страшным весом погребальных гор;
Затем по ним прошлись - по головам
Торчащим колотили, плотной тенью
Скрывая легион со всем оружьем. [ 655 ]
Броня, ломаясь, им впивалась в плоть
И делала их боль невыносимой,
И раздавались горестные стоны
Страдальцев: если раньше чистый дух
Мог избежать такой тюрьмы, то ныне, [ 660 ]
Грехом отягощённый, - ни в какую.
Тут кто-то в подражание решил
В оружье взять ближайшие холмы,
И вот холмы по воздуху с холмами
Летают взад-вперёд с ужасным рёвом, [ 665 ]
Что заглушает шум из Преисподней:
О, адский шум! война в сравненье с ним
Игрой казалась; всё вокруг смешалось
В сумятице. И всем бы Небесам
Лежать сейчас разбитыми, в руинах, [ 670 ]
Когда бы Всемогущий, восседая
В своём заветном райском уголке,
Учитывая всё, не предсказал и
Не разрешил бы смуты, рассудив,
Что так он может главный план продвинуть: [ 675 ]
И сына увенчать, и отомстить
Его врагам, и объявить, что власть
Ему даёт всецело; и к нему,
Наследнику, он обратился так:
"Сиянье славы, сын любимый мой, [ 680 ]
Сын, в чьём лице все видят божество,
Невидимое им во мне самом,
И в чьих руках - всё, что я повелел,
Второе всемогущество! два дня
Прошли уже небесным нашим счётом, [ 685 ]
Как Михаил пытается унять
Мятежников. Они жестоко бьются -
Такие два врага, да при оружье:
Я предоставил их самим себе;
Я равными их создал, как ты знаешь, [ 690 ]
Неравны лишь грехом они, но это
Пока неважно, всё в моих руках:
Их битва так и будет бесконечной,
И не найдут решения они.
Война творит всё то, на что способна, [ 695 ]
И ярости вручает в руки вожжи
И горы как оружие; и дикость
В Раю творится, что для всех опасно.
Два дня прошли; а третий будет твой:
Тебе его доверил я, а сам [ 700 ]
Пока страдаю: слава окончанья
Войны - твоя; никто, кроме тебя,
Не завершит её. В тебе я доблесть
И милость поселил: ты бесподобный
Правитель и для Рая, и для Ада, [ 705 ]
И ты себя покажешь в этой буче
Достойнейшим наследником всего,
Наследником и будущим царём
По праву и священному согласью.
Взойди, сильнейший силою отца, [ 710 ]
На колесницу; пусть встряхнут колёса
Весь Рай; а ты неси моё оружье:
Мой луч и поражающий всех гром,
И перевязь, и меч на крепких бёдрах;
И Тьмы сынов гони ты прочь из Рая [ 715 ]
От всех границ до глубочайшей Бездны;
И пусть узнают там, коль им по нраву,
Как презирать Мессию и Царя".
Сказав, он сына осветил лучами;
И всё, что выражал его отец, [ 720 ]
На лике сына ярко засияло;
И вот что сын сказал ему в ответ:
"Отец, о, высочайший из престолов,
Святейший, первый! ты всегда стремишься
Прославить сына, ну а я - тебя, [ 725 ]
Естественно. И я считаю славой
И высшим удовольствием своим,
Что ты во мне провозглашаешь волю,
И выполнить её сочту за честь.
Я принимаю скипетр твой и власть, [ 730 ]
И с удовольствием уйду в конце,
Когда ты станешь всем, а я в тебе
Навеки стану тем, что ты так любишь.
Но то, что ненавидишь - ненавижу;
Твой страх возьму, как взял твою же мягкость - [ 735 ]
Во всём твой образ; и твоею силой
Я вскоре Рай избавлю от повстанцев,
Прогнав их в уготованный удел
К бессмертному червю и в цепи тьмы -
Тех, кто оружье поднял на тебя, [ 740 ]
Которому повиноваться - счастье.
Тогда твои святые, без нечистых,
Собраться смогут у святой горы
И петь там неумолчно аллилуйи,
И буду я первейшим среди них". [ 745 ]
Сказал он и, на скипетр опершись,
Поднялся, где стоял - от Славы справа;
И занялось святое третье утро
Над Раем. И под завихренья ветра
Рванулась колесница Божьей Пары, [ 750 ]
Вся в молниях, колёса за колёса,
Движима духом, но вперёд влекома
Четвёркой серафимов. По четыре
Лица у каждого, все в звёздах; тело
И крылья все в глазах; глаза - осколки [ 755 ]
Берилла, и огни горят меж ними;
Хрустальный свод у них над головами,
Сапфирный трон чистейшим янтарём
Украшен, яркой радугой расцвечен.
В доспехах райских, на которых виден [ 760 ]
Сияющий божественный урим,
Он едет; справа от него - Победа
С орлиными крылами; рядом лук
И стрелы, гром несущие повсюду.
Вокруг него катился мощный шар [ 765 ]
Огня и дыма, разлетались искры,
И на глазах десятков тысяч тысяч
Он мчался, всем сияя издалёка;
И двадцать тысяч (мне сказали точно)
С ним рядом мчалось Божьих колесниц. [ 770 ]
На крыльях серафимов правил он
В хрустальном небе с троном из сапфира.
Повсюду славен, но один впервые,
Он нам принёс нечаянную радость,
Столь высоко средь ангелов небесных [ 775 ]
Воздвигнув грандиозный знак Мессии;
И по его команде Михаил
Свои войска рассредоточил вскоре,
Единому началу их вручив.
Шла перед ним Божественная Мощь; [ 780 ]
И по его команде возвращались
Холмы на место, голосу его
Послушны; и с небесным обновленьем
Долины и холмы цвели улыбкой.
Враг видел всё, но столь же непреклонно [ 785 ]
Вёл войско на решающую битву,
Надежду из отчаянья черпая.
Откуда эта гадость в райских духах?
Каким же знаком гордых убедить,
Каким же чудом покорить упрямых? [ 790 ]
Ожесточившись вместо покаянья,
Печалились, завидовали славе,
И, о его высотах возмечтав,
Рвались в жестокий бой, чтоб победить,
Обманом или силой одолеть [ 795 ]
Мессию, Бога, или пасть на дно
Разбитыми; и вот теперь на бой
Последний шли, с презрением отвергнув
Манёвры; а великий божий сын
Так обратился к воинам своим: [ 800 ]
"Святые, стойте смирно; отдохните
Вы, ангелы, сегодня от войны.
Сражались вы и верно, и бесстрашно,
И Бог считает ваше дело правым;
Всё, что вы получили, вы отдали [ 805 ]
Невидимо; мятежную команду
Должны другие руки наказать:
Бог сам им отомстит, или посланец.
Сегодня он не требует от вас
Могучих сил: лишь стойте, помогайте [ 810 ]
Мне изливать гнев Бога на безбожных;
Не вас - меня они так презирали,
Завидуя; лишь мне - вся ярость их:
Ведь мой отец, владеющий в Раю
Всем царством, властью и надмирной славой, [ 815 ]
Почтил меня своей высокой волей.
Тем самым он вручил мне их судьбу,
Чтобы они могли, раз им охота,
Со мной сражаться, все на одного,
Всю силу показать, поскольку силой [ 820 ]
Всё меряют они, других достоинств
Не зная и о них не беспокоясь;
Придётся им отмерить той же мерой".
Так Сын сказал, и облик его стал
Ужасен всем, кто на него смотрел, [ 825 ]
И полон гнева на его врагов.
Четвёрка распахнула звёздных крыльев
Густую тень, и оси колесницы
Вращались с жутким звуком - водопада,
Потопа или армии огромной. [ 830 ]
Чернее ночи, он на нечестивых
Врагов помчался. Пламенем колёс
Устои тверди потрясло - все, кроме
Божественного трона. Вскоре он
Явился, сжав рукой своею правой [ 835 ]
Десяток тысяч молний, и метнул их
Пред ними, словно в сердце вбив чуму.
Они от изумленья потеряли
Всю храбрость, уронили всё оружье;
Он ехал по щитам, плечам и шлемам [ 840 ]
Престолов и простёртых серафимов,
Мечтавших, чтобы горы вновь упали
На них - защитой от такого гнева.
Летели стрелы в обе стороны:
От видимой глазами всей четвёрки [ 845 ]
Четвероликих - и живых колёс,
Которые глазами тоже видно.
Один дух правил; каждый глаз метал
Огонь и разжигал палящий жар
Средь проклятых, их силы отнимая, [ 850 ]
Бросая их бездушными, пустыми,
Разбитыми и павшими навеки.
Но он потратил даже не полсилы,
Лишь гром проверил: он же не хотел
Их убивать, лишь прочь изгнать из Рая. [ 855 ]
Поднялся он и, как овец отару
Или козлов, сбивающихся в стадо,
Погнал своими молниями, страхом
И ужасом к хрустальным стенам Рая;
Те, распахнувшись, развернулись внутрь, [ 860 ]
Открыв огромный, как дыра, проход
В опустошающую бездну; ужас
Заставил их попятиться, но сзади
Всё было хуже; головами вниз
Из Рая падали, и вечный гнев [ 865 ]
За ними полыхал в бездонной яме.
Ад слышал жуткий шум; Ад видел, как
Из Рая падал Рай, и убежал бы
От страха; но суровая Судьба
Пустила корни глубоко и прочно. [ 870 ]
Летели девять дней; Хаос ревел
И чувствовал смятенье от полёта
Через его анархию: так много
Насыпалось обломков. Ад зевнул
И принял всех, и после них закрылся - [ 875 ]
Ад с негасимым пламенем, как раз
Для них, обитель боли и стенаний.
Рай облегчённо выдохнул, и вскоре
Исправил стену, залатав дыру.
А победитель, прочь изгнав врагов, [ 880 ]
С триумфом колесницу развернул.
Ему навстречу вышли все святые,
Свидетели могущества его,
И ликовали; и пока все шли
В тени под сливами, отряды пели [ 885 ]
Хвалу победоносному царю,
Наследнику и сыну, что достоин
Всем править. Триумфально проезжал он
По Раю, ехал по двору и в храм,
Где трон стоял могучего Отца; [ 890 ]
Отец его со славой принял - ныне
Он вечно справа от Отца сидит.
Так, райское земному уподобив,
Как ты просил, чтобы узнать ты мог
Прошедшее, тебе открыл я то, [ 895 ]
Что было бы от человека скрыто -
И разногласье, и войну в Раю
Средь ангелов, падение в глубины
Тех, кто мечтал повыше вознестись
За Сатаной. Завидуя тебе, [ 900 ]
Он хочет соблазнить тебя, коварно
Склонить к непослушанью, чтоб, как он,
Лишившись счастья, ты бы разделил
Его несчастье в вечном наказанье:
Ему - и утешение, и месть, [ 905 ]
Подмога в кознях против Высшей Силы,
И ты ему компания в печали.
Но ты не поддавайся искушенью:
Ты слаб, и на примере страшном видишь
Награду за такое ослушанье. [ 910 ]
Они, хоть и стояли твёрдо, пали;
Ты помни и страшись запрет нарушить".
Конец шестой книги.
*
John Milton. Paradise Lost. Book VI
The Argument
Raphael continues to relate how Michael and Gabriel were sent forth to battel
against Satan and his Angels. The first Fight describ'd: Satan and his Powers
retire under Night: He calls a Councel, invents devilish Engines, which in the
second dayes Fight put Michael and his Angels to some disorder; But, they at
length pulling up Mountains overwhelm'd both the force and Machins of Satan:
Yet the Tumult not so ending, God on the third day sends Messiah his Son, for
whom he had reserv'd the glory of that Victory: Hee in the Power of his Father
coming to the place, and causing all his Legions to stand still on either side,
with his Chariot and Thunder driving into the midst of his Enemies, pursues them
unable to resist towards the wall of Heaven; which opening, they leap down with
horrour and confusion into the place of punishment prepar'd for them in the
Deep: Messiah returns with triumph to his Father.
All night the dreadless Angel unpursu'd
Through Heav'ns wide Champain held his way, till Morn,
Wak't by the circling Hours, with rosie hand
Unbarr'd the gates of Light. There is a Cave
Within the Mount of God, fast by his Throne, [ 5 ]
Where light and darkness in perpetual round
Lodge and dislodge by turns, which makes through Heav'n
Grateful vicissitude, like Day and Night;
Light issues forth, and at the other dore
Obsequious darkness enters, till her houre [ 10 ]
To veile the Heav'n, though darkness there might well
Seem twilight here; and now went forth the Morn
Such as in highest Heav'n, arrayd in Gold
Empyreal, from before her vanisht Night,
Shot through with orient Beams: when all the Plain [ 15 ]
Coverd with thick embatteld Squadrons bright,
Chariots and flaming Armes, and fierie Steeds
Reflecting blaze on blaze, first met his view:
Warr he perceav'd, warr in procinct, and found
Already known what he for news had thought [ 20 ]
To have reported: gladly then he mixt
Among those friendly Powers who him receav'd
With joy and acclamations loud, that one
That of so many Myriads fall'n, yet one
Returnd not lost: On to the sacred hill [ 25 ]
They led him high applauded, and present
Before the seat supream; from whence a voice
From midst a Golden Cloud thus milde was heard.
Servant of God, well done, well hast thou fought
The better fight, who single hast maintaind [ 30 ]
Against revolted multitudes the Cause
Of Truth, in word mightier then they in Armes;
And for the testimonie of Truth hast born
Universal reproach, far worse to beare
Then violence: for this was all thy care [ 35 ]
To stand approv'd in sight of God, though Worlds
Judg'd thee perverse: the easier conquest now
Remains thee, aided by this host of friends,
Back on thy foes more glorious to return
Then scornd thou didst depart, and to subdue [ 40 ]
By force, who reason for thir Law refuse,
Right reason for thir Law, and for thir King
Messiah, who by right of merit Reigns.
Go Michael of Celestial Armies Prince,
And thou in Military prowess next [ 45 ]
Gabriel, lead forth to Battel these my Sons
Invincible, lead forth my armed Saints
By Thousands and by Millions rang'd for fight;
Equal in number to that Godless crew
Rebellious, them with Fire and hostile Arms [ 50 ]
Fearless assault, and to the brow of Heav'n
Pursuing drive them out from God and bliss,
Into thir place of punishment, the Gulf
Of Tartarus, which ready opens wide
His fiery Chaos to receave thir fall. [ 55 ]
So spake the Sovran voice, and Clouds began
To darken all the Hill, and smoak to rowl
In duskie wreathes, reluctant flames, the signe
Of wrauth awak't: nor with less dread the loud
Ethereal Trumpet from on high gan blow: [ 60 ]
At which command the Powers Militant,
That stood for Heav'n, in mighty Quadrate joyn'd
Of Union irresistible, mov'd on
In silence thir bright Legions, to the sound
Of instrumental Harmonie that breath'd [ 65 ]
Heroic Ardor to advent'rous deeds
Under thir God-like Leaders, in the Cause
Of God and his Messiah. On they move
Indissolubly firm; nor obvious Hill
Nor streit'ning Vale, nor Wood, nor Stream divides [ 70 ]
Thir perfet ranks; for high above the ground
Thir march was, and the passive Air upbore
Thir nimble tread, as when the total kind
Of Birds in orderly array on wing
Came summond over Eden to receive [ 75 ]
Thir names of thee; so over many a tract
Of Heav'n they march'd, and many a Province wide
Tenfold the length of this terrene: at last
Farr in th' Horizon to the North appeer'd
From skirt to skirt a fierie Region, stretcht [ 80 ]
In battailous aspect, and neerer view
Bristl'd with upright beams innumerable
Of rigid Spears, and Helmets throng'd, and Shields
Various, with boastful Argument portraid,
The banded Powers of Satan hasting on [ 85 ]
With furious expedition; for they weend
That self same day by fight, or by surprize
To win the Mount of God, and on his Throne
To set the envier of his State, the proud
Aspirer, but thir thoughts prov'd fond and vain [ 90 ]
In the mid way: though strange to us it seemd
At first, that Angel should with Angel warr,
And in fierce hosting meet, who wont to meet
So oft in Festivals of joy and love
Unanimous, as sons of one great Sire [ 95 ]
Hymning th' Eternal Father: but the shout
Of Battel now began, and rushing sound
Of onset ended soon each milder thought.
High in the midst exalted as a God
Th' Apostate in his Sun-bright Chariot sate [ 100 ]
Idol of Majesty Divine, enclos'd
With Flaming Cherubim, and golden Shields;
Then lighted from his gorgeous Throne, for now
'Twixt Host and Host but narrow space was left,
A dreadful intervall, and Front to Front [ 105 ]
Presented stood in terrible array
Of hideous length: before the cloudie Van,
On the rough edge of battel ere it joyn'd,
Satan with vast and haughtie strides advanc't,
Came towring, armd in Adamant and Gold; [ 110 ]
Abdiel that sight endur'd not, where he stood
Among the mightiest, bent on highest deeds,
And thus his own undaunted heart explores.
O Heav'n! that such resemblance of the Highest
Should yet remain, where faith and realtie [ 115 ]
Remain not; wherefore should not strength and might
There fail where Vertue fails, or weakest prove
Where boldest; though to sight unconquerable?
His puissance, trusting in th' Almightie's aide,
I mean to try, whose Reason I have tri'd [ 120 ]
Unsound and false; nor is it aught but just,
That he who in debate of Truth hath won,
Should win in Arms, in both disputes alike
Victor; though brutish that contest and foule,
When Reason hath to deal with force, yet so [ 125 ]
Most reason is that Reason overcome.
So pondering, and from his armed Peers
Forth stepping opposite, half way he met
His daring foe, at this prevention more
Incens't, and thus securely him defi'd. [ 130 ]
Proud, art thou met? thy hope was to have reacht
The highth of thy aspiring unoppos'd,
The Throne of God unguarded, and his side
Abandond at the terror of thy Power
Or potent tongue; fool, not to think how vain [ 135 ]
Against th' Omnipotent to rise in Arms;
Who out of smallest things could without end
Have rais'd incessant Armies to defeat
Thy folly; or with solitarie hand
Reaching beyond all limit at one blow [ 140 ]
Unaided could have finisht thee, and whelmd
Thy Legions under darkness; but thou seest
All are not of thy Train; there be who Faith
Prefer, and Pietie to God, though then
To thee not visible, when I alone [ 145 ]
Seemd in thy World erroneous to dissent
From all: my Sect thou seest, now learn too late
How few somtimes may know, when thousands err.
Whom the grand foe with scornful eye askance
Thus answerd. Ill for thee, but in wisht houre [ 150 ]
Of my revenge, first sought for thou returnst
From flight, seditious Angel, to receave
Thy merited reward, the first assay
Of this right hand provok't, since first that tongue
Inspir'd with contradiction durst oppose [ 155 ]
A third part of the Gods, in Synod met
Thir Deities to assert, who while they feel
Vigour Divine within them, can allow
Omnipotence to none. But well thou comst
Before thy fellows, ambitious to win [ 160 ]
From me som Plume, that thy success may show
Destruction to the rest: this pause between
(Unanswerd least thou boast) to let thee know;
At first I thought that Libertie and Heav'n
To heav'nly Soules had bin all one; but now [ 165 ]
I see that most through sloth had rather serve,
Ministring Spirits, traind up in Feast and Song;
Such hast thou arm'd, the Minstrelsie of Heav'n,
Servilitie with freedom to contend,
As both thir deeds compar'd this day shall prove. [ 170 ]
To whom in brief thus Abdiel stern repli'd.
Apostat, still thou errst, nor end wilt find
Of erring, from the path of truth remote:
Unjustly thou deprav'st it with the name
Of Servitude to serve whom God ordains, [ 175 ]
Or Nature; God and Nature bid the same,
When he who rules is worthiest, and excells
Them whom he governs. This is servitude,
To serve th' unwise, or him who hath rebelld
Against his worthier, as thine now serve thee, [ 180 ]
Thy self not free, but to thy self enthrall'd;
Yet leudly dar'st our ministring upbraid.
Reign thou in Hell thy Kingdom, let mee serve
In Heav'n God ever blest, and his Divine
Behests obey, worthiest to be obey'd, [ 185 ]
Yet Chains in Hell, not Realms expect: mean while
From mee returnd, as erst thou saidst, from flight,
This greeting on thy impious Crest receive.
So saying, a noble stroke he lifted high,
Which hung not, but so swift with tempest fell [ 190 ]
On the proud Crest of Satan, that no sight,
Nor motion of swift thought, less could his Shield
Such ruin intercept: ten paces huge
He back recoild; the tenth on bended knee
His massie Spear upstaid; as if on Earth [ 195 ]
Winds under ground or waters forcing way
Sidelong, had push't a Mountain from his seat
Half sunk with all his Pines. Amazement seis'd
The Rebel Thrones, but greater rage to see
Thus foil'd thir mightiest, ours joy filld, and shout, [ 200 ]
Presage of Victorie and fierce desire
Of Battel: whereat Michael bid sound
Th' Arch-Angel trumpet; through the vast of Heaven
It sounded, and the faithful Armies rung
Hosanna to the Highest: nor stood at gaze [ 205 ]
The adverse Legions, nor less hideous joyn'd
The horrid shock: now storming furie rose,
And clamour such as heard in Heav'n till now
Was never, Arms on Armour clashing bray'd
Horrible discord, and the madding Wheeles [ 210 ]
Of brazen Chariots rag'd; dire was the noise
Of conflict; over head the dismal hiss
Of fiery Darts in flaming volies flew,
And flying vaulted either Host with fire.
So under fierie Cope together rush'd [ 215 ]
Both Battels maine, with ruinous assault
And inextinguishable rage; all Heav'n
Resounded, and had Earth bin then, all Earth
Had to her Center shook. What wonder? when
Millions of fierce encountring Angels fought [ 220 ]
On either side, the least of whom could weild
These Elements, and arm him with the force
Of all thir Regions: how much more of Power
Armie against Armie numberless to raise
Dreadful combustion warring, and disturb, [ 225 ]
Though not destroy, thir happie Native seat;
Had not th' Eternal King Omnipotent
From his strong hold of Heav'n high over-rul'd
And limited thir might; though numberd such
As each divided Legion might have seemd [ 230 ]
A numerous Host, in strength each armed hand
A Legion; led in fight, yet Leader seemd
Each Warriour single as in Chief, expert
When to advance, or stand, or turn the sway
Of Battel, open when, and when to close [ 235 ]
The ridges of grim Warr; no thought of flight,
None of retreat, no unbecoming deed
That argu'd fear; each on himself reli'd,
As onely in his arm the moment lay
Of victorie; deeds of eternal fame [ 240 ]
Were don, but infinite: for wide was spred
That Warr and various; somtimes on firm ground
A standing fight, then soaring on main wing
Tormented all the Air; all Air seemd then
Conflicting Fire: long time in eeven scale [ 245 ]
The Battel hung; till Satan, who that day
Prodigious power had shewn, and met in Armes
No equal, raunging through the dire attack
Of fighting Seraphim confus'd, at length
Saw where the Sword of Michael smote, and fell'd [ 250 ]
Squadrons at once, with huge two-handed sway
Brandisht aloft the horrid edge came down
Wide wasting; such destruction to withstand
He hasted, and oppos'd the rockie Orb
Of tenfold Adamant, his ample Shield [ 255 ]
A vast circumference: At his approach
The great Arch-Angel from his warlike toile
Surceas'd, and glad as hoping here to end
Intestine War in Heav'n, the arch foe subdu'd
Or Captive drag'd in Chains, with hostile frown [ 260 ]
And visage all enflam'd first thus began.
Author of evil, unknown till thy revolt,
Unnam'd in Heav'n, now plenteous, as thou seest
These Acts of hateful strife, hateful to all,
Though heaviest by just measure on thy self [ 265 ]
And thy adherents: how hast thou disturb'd
Heav'ns blessed peace, and into Nature brought
Miserie, uncreated till the crime
Of thy Rebellion? how hast thou instill'd
Thy malice into thousands, once upright [ 270 ]
And faithful, now prov'd false. But think not here
To trouble Holy Rest; Heav'n casts thee out
From all her Confines. Heav'n the seat of bliss
Brooks not the works of violence and Warr.
Hence then, and evil go with thee along [ 275 ]
Thy ofspring, to the place of evil, Hell,
Thou and thy wicked crew; there mingle broiles,
Ere this avenging Sword begin thy doome,
Or som more sudden vengeance wing'd from God
Precipitate thee with augmented paine. [ 280 ]
So spake the Prince of Angels; to whom thus
The Adversarie. Nor think thou with wind
Of airie threats to aw whom yet with deeds
Thou canst not. Hast thou turnd the least of these
To flight, or if to fall, but that they rise [ 285 ]
Unvanquisht, easier to transact with mee
That thou shouldst hope, imperious, and with threats
To chase me hence? erre not that so shall end
The strife which thou call'st evil, but wee style
The strife of Glorie: which we mean to win, [ 290 ]
Or turn this Heav'n it self into the Hell
Thou fablest, here however to dwell free,
If not to reign: mean while thy utmost force,
And join him nam'd Almighty to thy aid,
I flie not, but have sought thee farr and nigh. [ 295 ]
They ended parle, and both addresst for fight
Unspeakable; for who, though with the tongue
Of Angels, can relate, or to what things
Liken on Earth conspicuous, that may lift
Human imagination to such highth [ 300 ]
Of Godlike Power: for likest Gods they seemd,
Stood they or mov'd, in stature, motion, arms
Fit to decide the Empire of great Heav'n.
Now wav'd thir fierie Swords, and in the Aire
Made horrid Circles; two broad Suns thir Shields [ 305 ]
Blaz'd opposite, while expectation stood
In horror; from each hand with speed retir'd
Where erst was thickest fight, th' Angelic throng,
And left large field, unsafe within the wind
Of such commotion, such as to set forth [ 310 ]
Great things by small, If Natures concord broke,
Among the Constellations warr were sprung,
Two Planets rushing from aspect maligne
Of fiercest opposition in mid Skie,
Should combat, and thir jarring Sphears confound. [ 315 ]
Together both with next to Almightie Arme,
Uplifted imminent one stroke they aim'd
That might determine, and not need repeate,
As not of power, at once; nor odds appeerd
In might or swift prevention; but the sword [ 320 ]
Of Michael from the Armorie of God
Was giv'n him temperd so, that neither keen
Nor solid might resist that edge: it met
The sword of Satan with steep force to smite
Descending, and in half cut sheere, nor staid, [ 325 ]
But with swift wheele reverse, deep entring shar'd
All his right side; then Satan first knew pain,
And writh' d him to and fro convolv'd; so sore
The griding sword with discontinuous wound
Passd through him, but th' Ethereal substance clos'd [ 330 ]
Not long divisible, and from the gash
A stream of Nectarous humor issuing flow'd
Sanguin, such as Celestial Spirits may bleed,
And all his Armour staind ere while so bright.
Forthwith on all sides to his aide was run [ 335 ]
By Angels many and strong, who interpos'd
Defence, while others bore him on thir Shields
Back to his Chariot; where it stood retir'd
From off the files of warr; there they him laid
Gnashing for anguish and despite and shame [ 340 ]
To find himself not matchless, and his pride
Humbl'd by such rebuke, so farr beneath
His confidence to equal God in power.
Yet soon he heal'd; for Spirits that live throughout
Vital in every part, not as frail man [ 345 ]
In Entrailes, Heart or Head, Liver or Reines;
Cannot but by annihilating die;
Nor in thir liquid texture mortal wound
Receive, no more then can the fluid Aire:
All Heart they live, all Head, all Eye, all Eare, [ 350 ]
All Intellect, all Sense, and as they please,
They Limb themselves, and colour, shape or size
Assume, as likes them best, condense or rare.
Mean while in other parts like deeds deservd
Memorial, where the might of Gabriel fought, [ 355 ]
And with fierce Ensignes pierc'd the deep array
Of Moloc furious King, who him defi'd
And at his Chariot wheeles to drag him bound
Threatn'd, nor from the Holie One of Heav'n
Refrein'd his tongue blasphemous; but anon [ 360 ]
Down clov'n to the waste, with shatterd Armes
And uncouth paine fled bellowing. On each wing
Uriel and Raphael his vaunting foe,
Though huge, and in a Rock of Diamond Armd,
Vanquish'd Adramelec, and Asmadai, [ 365 ]
Two potent Thrones, that to be less then Gods
Disdain'd, but meaner thoughts learnd in thir flight,
Mangl'd with gastly wounds through Plate and Maile,
Nor stood unmindful Abdiel to annoy
The Atheist crew, but with redoubl'd blow [ 370 ]
Ariel and Arioc, and the violence
Of Ramiel scorcht and blasted overthrew.
I might relate of thousands, and thir names
Eternize here on Earth; but those elect
Angels contented with thir fame in Heav'n [ 375 ]
Seek not the praise of men: the other sort
In might though wondrous and in Acts of Warr,
Nor of Renown less eager, yet by doome
Canceld from Heav'n and sacred memorie,
Nameless in dark oblivion let them dwell. [ 380 ]
For strength from Truth divided and from Just,
Illaudable, naught merits but dispraise
And ignominie, yet to glorie aspires
Vain glorious, and through infamie seeks fame:
Therfore Eternal silence be thir doome. [ 385 ]
And now thir Mightiest quelld, the battel swerv'd,
With many an inrode gor'd; deformed rout
Enter'd, and foul disorder; all the ground
With shiverd armour strow'n, and on a heap
Chariot and Charioter lay overturnd [ 390 ]
And fierie foaming Steeds; what stood, recoyld
Orewearied, through the faint Satanic Host
Defensive scarse, or with pale fear surpris'd,
Then first with fear surpris'd and sense of paine
Fled ignominious, to such evil brought [ 395 ]
By sin of disobedience, till that hour
Not liable to fear or flight or paine.
Far otherwise th' inviolable Saints
In Cubic Phalanx firm advanc't entire,
Invulnerable, impenitrably arm'd: [ 400 ]
Such high advantages thir innocence
Gave them above thir foes, not to have sinnd,
Not to have disobei'd; in fight they stood
Unwearied, unobnoxious to be pain'd
By wound, though from thir place by violence mov'd. [ 405 ]
Now Night her course began, and over Heav'n
Inducing darkness, grateful truce impos'd,
And silence on the odious dinn of Warr:
Under her Cloudie covert both retir'd,
Victor and Vanquisht: on the foughten field [ 410 ]
Michael and his Angels prevalent
Encamping, plac'd in Guard thir Watches round,
Cherubic waving fires: on th' other part
Satan with his rebellious disappeerd,
Far in the dark dislodg'd, and void of rest, [ 415 ]
His Potentates to Councel call'd by night;
And in the midst thus undismai'd began.
O now in danger tri'd, now known in Armes
Not to be overpowerd, Companions deare,
Found worthy not of Libertie alone, [ 420 ]
Too mean pretense, but what we more affect,
Honour, Dominion, Glorie, and renowne,
Who have sustaind one day in doubtful fight
(And if one day, why not Eternal dayes?)
What Heavens Lord had powerfullest to send [ 425 ]
Against us from about his Throne, and judg'd
Sufficient to subdue us to his will,
But proves not so: then fallible, it seems,
Of future we may deem him, though till now
Omniscient thought. True is, less firmly arm'd, [ 430 ]
Some disadvantage we endur'd and paine,
Till now not known, but known as soon contemnd,
Since now we find this our Empyreal form
Incapable of mortal injurie
Imperishable, and though pierc'd with wound, [ 435 ]
Soon closing, and by native vigour heal'd.
Of evil then so small as easie think
The remedie; perhaps more valid Armes,
Weapons more violent, when next we meet,
May serve to better us, and worse our foes, [ 440 ]
Or equal what between us made the odds,
In Nature none: if other hidden cause
Left them Superiour, while we can preserve
Unhurt our mindes, and understanding sound,
Due search and consultation will disclose. [ 445 ]
He sat; and in th' assembly next upstood
Nisroc, of Principalities the prime;
As one he stood escap't from cruel fight,
Sore toild, his riv'n Armes to havoc hewn,
And cloudie in aspect thus answering spake. [ 450 ]
Deliverer from new Lords, leader to free
Enjoyment of our right as Gods; yet hard
For Gods, and too unequal work we find
Against unequal arms to fight in paine,
Against unpaind, impassive; from which evil [ 455 ]
Ruin must needs ensue; for what availes
Valour or strength, though matchless, quelld with pain
Which all subdues, and makes remiss the hands
Of Mightiest. Sense of pleasure we may well
Spare out of life perhaps, and not repine, [ 460 ]
But live content, which is the calmest life:
But pain is perfet miserie, the worst
Of evils, and excessive, overturnes
All patience. He who therefore can invent
With what more forcible we may offend [ 465 ]
Our yet unwounded Enemies, or arme
Our selves with like defence, to me deserves
No less then for deliverance what we owe.
Whereto with look compos'd Satan repli'd.
Not uninvented that, which thou aright [ 470 ]
Believst so main to our success, I bring;
Which of us who beholds the bright surface
Of this Ethereous mould whereon we stand,
This continent of spacious Heav'n, adornd
With Plant, Fruit, Flour Ambrosial, Gemms & Gold, [ 475 ]
Whose Eye so superficially surveyes
These things, as not to mind from whence they grow
Deep under ground, materials dark and crude,
Of spiritous and fierie spume, till toucht
With Heav'ns ray, and temperd they shoot forth [ 480 ]
So beauteous, op'ning to the ambient light.
These in thir dark Nativitie the Deep
Shall yield us pregnant with infernal flame,
Which into hallow Engins long and round
Thick-rammd, at th' other bore with touch of fire [ 485 ]
Dilated and infuriate shall send forth
From far with thundring noise among our foes
Such implements of mischief as shall dash
To pieces, and orewhelm whatever stands
Adverse, that they shall fear we have disarmd [ 490 ]
The Thunderer of his only dreaded bolt.
Nor long shall be our labour, yet ere dawne,
Effect shall end our wish. Mean while revive;
Abandon fear; to strength and counsel joind
Think nothing hard, much less to be despaird. [ 495 ]
He ended, and his words thir drooping chere
Enlightn'd, and thir languisht hope reviv'd.
Th' invention all admir'd, and each, how hee
To be th' inventor miss'd, so easie it seemd
Once found, which yet unfound most would have thought [ 500 ]
Impossible: yet haply of thy Race
In future dayes, if Malice should abound,
Some one intent on mischief, or inspir'd
With dev'lish machination might devise
Like instrument to plague the Sons of men [ 505 ]
For sin, on warr and mutual slaughter bent.
Forthwith from Councel to the work they flew,
None arguing stood, innumerable hands
Were ready, in a moment up they turnd
Wide the Celestial soile, and saw beneath [ 510 ]
Th' originals of Nature in thir crude
Conception; Sulphurous and Nitrous Foame
They found, they mingl'd, and with suttle Art,
Concocted and adusted they reduc'd
To blackest grain, and into store convey'd: [ 515 ]
Part hidd'n veins diggd up (nor hath this Earth
Entrails unlike) of Mineral and Stone,
Whereof to found thir Engins and thir Balls
Of missive ruin; part incentive reed
Provide, pernicious with one touch to fire. [ 520 ]
So all ere day-spring, under conscious Night
Secret they finish'd, and in order set,
With silent circumspection unespi'd.
Now when fair Morn Orient in Heav'n appeerd
Up rose the Victor Angels, and to Arms [ 525 ]
The matin Trumpet Sung: in Arms they stood
Of Golden Panoplie, refulgent Host,
Soon banded; others from the dawning Hills
Lookd round, and Scouts each Coast light-armed scoure,
Each quarter, to descrie the distant foe, [ 530 ]
Where lodg'd, or whither fled, or if for fight,
In motion or in alt: him soon they met
Under spred Ensignes moving nigh, in slow
But firm Battalion; back with speediest Sail
Zophiel, of Cherubim the swiftest wing, [ 535 ]
Came flying, and in mid Aire aloud thus cri'd.
Arme, Warriours, Arme for fight, the foe at hand,
Whom fled we thought, will save us long pursuit
This day, fear not his flight; so thick a Cloud
He comes, and settl'd in his face I see [ 540 ]
Sad resolution and secure: let each
His Adamantine coat gird well, and each
Fit well his Helme, gripe fast his orbed Shield,
Born eevn or high, for this day will pour down,
If I conjecture aught, no drizling showr, [ 545 ]
But ratling storm of Arrows barbd with fire.
So warnd he them aware themselves, and soon
In order, quit of all impediment;
Instant without disturb they took Allarm,
And onward move Embattelld; when behold [ 550 ]
Not distant far with heavie pace the Foe
Approaching gross and huge; in hollow Cube
Training his devilish Enginrie, impal'd
On every side with shaddowing Squadrons Deep,
To hide the fraud. At interview both stood [ 555 ]
A while, but suddenly at head appeerd
Satan: And thus was heard Commanding loud.
Vanguard, to Right and Left the Front unfould;
That all may see who hate us, how we seek
Peace and composure, and with open brest [ 560 ]
Stand readie to receive them, if they like
Our overture, and turn not back perverse;
But that I doubt, however witness Heaven,
Heav'n witness thou anon, while we discharge
Freely our part; yee who appointed stand [ 565 ]
Do as you have in charge, and briefly touch
What we propound, and loud that all may hear.
So scoffing in ambiguous words he scarce
Had ended; when to Right and Left the Front
Divided, and to either Flank retir'd. [ 570 ]
Which to our eyes discoverd new and strange,
A triple mounted row of Pillars laid
On Wheels (for like to Pillars most they seem'd
Or hollow'd bodies made of Oak or Firr
With branches lopt, in Wood or Mountain fell'd) [ 575 ]
Brass, Iron, Stonie mould, had not thir mouthes
With hideous orifice gap't on us wide,
Portending hollow truce; at each behind
A Seraph stood, and in his hand a Reed
Stood waving tipt with fire; while we suspense, [ 580 ]
Collected stood within our thoughts amus'd,
Not long, for sudden all at once thir Reeds
Put forth, and to a narrow vent appli'd
With nicest touch. Immediate in a flame,
But soon obscur'd with smoak, all Heav'n appeerd, [ 585 ]
From those deep throated Engins belcht, whose roar
Emboweld with outragious noise the Air,
And all her entrails tore, disgorging foule
Thir devilish glut, chaind Thunderbolts and Hail
Of Iron Globes, which on the Victor Host [ 590 ]
Level'd, with such impetuous furie smote,
That whom they hit, none on thir feet might stand,
Though standing else as Rocks, but down they fell
By thousands, Angel on Arch-Angel rowl'd;
The sooner for thir Arms, unarm'd they might [ 595 ]
Have easily as Spirits evaded swift
By quick contraction or remove; but now
Foule dissipation follow'd and forc't rout;
Nor serv'd it to relax thir serried files. [ 600 ]
What should they do? if on they rusht, repulse
Repeated, and indecent overthrow
Doubl'd, would render them yet more despis'd,
And to thir foes a laughter; for in view
Stood rankt of Seraphim another row
In posture to displode thir second tire [ 605 ]
Of Thunder: back defeated to return
They worse abhorr'd. Satan beheld thir plight,
And to his Mates thus in derision call'd.
O Friends, why come not on these Victors proud?
Ere while they fierce were coming, and when wee, [ 610 ]
To entertain them fair with open Front
And Brest, (what could we more?) propounded terms
Of composition, strait they chang'd thir minds,
Flew off, and into strange vagaries fell,
As they would dance, yet for a dance they seemd [ 615 ]
Somwhat extravagant and wilde, perhaps
For joy of offerd peace: but I suppose
If our proposals once again were heard
We should compel them to a quick result.
To whom thus Belial in like gamesom mood, [ 620 ]
Leader, the terms we sent were terms of weight,
Of hard contents, and full of force urg'd home,
Such as we might perceive amus'd them all,
And stumbl'd many, who receives them right,
Had need from head to foot well understand; [ 625 ]
Not understood, this gift they have besides,
They shew us when our foes walk not upright.
So they among themselves in pleasant veine
Stood scoffing, highthn'd in thir thoughts beyond
All doubt of victorie, eternal might [ 630 ]
To match with thir inventions they presum'd
So easie, and of his Thunder made a scorn,
And all his Host derided, while they stood
A while in trouble; but they stood not long,
Rage prompted them at length, and found them arms [ 635 ]
Against such hellish mischief fit to oppose.
Forthwith (behold the excellence, the power
Which God hath in his mighty Angels plac'd)
Thir Arms away they threw, and to the Hills
(For Earth hath this variety from Heav'n [ 640 ]
Of pleasure situate in Hill and Dale)
Light as the Lightning glimps they ran, they flew,
From thir foundations loosning to and fro
They pluckt the seated Hills with all thir load,
Rocks, Waters, Woods, and by the shaggie tops [ 645 ]
Up lifting bore them in thir hands: Amaze,
Be sure, and terrour seis'd the rebel Host,
When coming towards them so dread they saw
The bottom of the Mountains upward turn'd,
Till on those cursed Engins triple-row [ 650 ]
They saw them whelm'd, and all thir confidence
Under the weight of Mountains buried deep,
Themselves invaded next, and on thir heads
Main Promontories flung, which in the Air
Came shadowing, and opprest whole Legions arm'd, [ 655 ]
Thir armor help'd thir harm, crush't in and bruis'd
Into thir substance pent, which wrought them pain
Implacable, and many a dolorous groan,
Long strugling underneath, ere they could wind
Out of such prison, though Spirits of purest light, [ 660 ]
Purest at first, now gross by sinning grown.
The rest in imitation to like Armes
Betook them, and the neighbouring Hills uptore;
So Hills amid the Air encounterd Hills
Hurl'd to and fro with jaculation dire, [ 665 ]
That under ground, they fought in dismal shade;
Infernal noise; Warr seem'd a civil Game
To this uproar; horrid confusion heapt
Upon confusion rose: and now all Heav'n
Had gone to wrack, with ruin overspred, [ 670 ]
Had not th' Almightie Father where he sits
Shrin'd in his Sanctuarie of Heav'n secure,
Consulting on the sum of things, foreseen
This tumult, and permitted all, advis'd:
That his great purpose he might so fulfill, [ 675 ]
To honour his Anointed Son aveng'd
Upon his enemies, and to declare
All power on him transferr'd: whence to his Son
Th' Assessor of his Throne he thus began.
Effulgence of my Glorie, Son belov'd, [ 680 ]
Son in whose face invisible is beheld
Visibly, what by Deitie I am,
And in whose hand what by Decree I doe,
Second Omnipotence, two dayes are past,
Two dayes, as we compute the dayes of Heav'n, [ 685 ]
Since Michael and his Powers went forth to tame
These disobedient; sore hath been thir fight,
As likeliest was, when two such Foes met arm'd;
For to themselves I left them, and thou knowst,
Equal in thir Creation they were form'd, [ 690 ]
Save what sin hath impaird, which yet hath wrought
Insensibly, for I suspend thir doom;
Whence in perpetual fight they needs must last
Endless, and no solution will be found:
Warr wearied hath perform'd what Warr can do, [ 695 ]
And to disorder'd rage let loose the reines,
With Mountains as with Weapons arm'd, which makes
Wild work in Heav'n, and dangerous to the maine.
Two dayes are therefore past, the third is thine;
For thee I have ordain'd it, and thus farr [ 700 ]
Have sufferd, that the Glorie may be thine
Of ending this great Warr, since none but Thou
Can end it. Into thee such Vertue and Grace
Immense I have transfus'd, that all may know
In Heav'n and Hell thy Power above compare, [ 705 ]
And this perverse Commotion governd thus,
To manifest thee worthiest to be Heir
Of all things, to be Heir and to be King
By Sacred Unction, thy deserved right.
Go then thou Mightiest in thy Fathers might, [ 710 ]
Ascend my Chariot, guide the rapid Wheeles
That shake Heav'ns basis, bring forth all my Warr,
My Bow and Thunder, my Almightie Arms
Gird on, and Sword upon thy puissant Thigh;
Pursue these sons of Darkness, drive them out [ 715 ]
From all Heav'ns bounds into the utter Deep:
There let them learn, as likes them, to despise
God and Messiah his anointed King.
He said, and on his Son with Rayes direct
Shon full, he all his Father full exprest [ 720 ]
Ineffably into his face receiv'd,
And thus the filial Godhead answering spake.
O Father, O Supream of heav'nly Thrones,
First, Highest, Holiest, Best, thou alwayes seekst
To glorifie thy Son, I alwayes thee, [ 725 ]
As is most just; this I my Glorie account,
My exaltation, and my whole delight,
That thou in me well pleas'd, declarst thy will
Fulfill'd, which to fulfil is all my bliss.
Scepter and Power, thy giving, I assume, [ 730 ]
And gladlier shall resign, when in the end
Thou shalt be All in All, and I in thee
For ever, and in mee all whom thou lov'st:
But whom thou hat'st, I hate, and can put on
Thy terrors, as I put thy mildness on, [ 735 ]
Image of thee in all things; and shall soon,
Armd with thy might, rid heav'n of these rebell'd,
To thir prepar'd ill Mansion driven down
To chains of darkness, and th' undying Worm,
That from thy just obedience could revolt, [ 740 ]
Whom to obey is happiness entire.
Then shall thy Saints unmixt, and from th' impure
Farr separate, circling thy holy Mount
Unfeigned Halleluiahs to thee sing,
Hymns of high praise, and I among them chief. [ 745 ]
So said, he o're his Scepter bowing, rose
From the right hand of Glorie where he sate,
And the third sacred Morn began to shine
Dawning through Heav'n: forth rush'd with whirl-wind sound
The Chariot of Paternal Deitie, [ 750 ]
Flashing thick flames, Wheele within Wheele, undrawn,
It self instinct with Spirit, but convoyd
By four Cherubic shapes, four Faces each
Had wondrous, as with Starrs thir bodies all
And Wings were set with Eyes, with Eyes the wheels [ 755 ]
Of Beril, and careering Fires between;
Over thir heads a chrystal Firmament,
Whereon a Saphir Throne, inlaid with pure
Amber, and colours of the showrie Arch.
Hee in Celestial Panoplie all armd [ 760 ]
Of radiant Urim, work divinely wrought,
Ascended, at his right hand Victorie
Sate Eagle-wing'd, beside him hung his Bow
And Quiver with three-bolted Thunder stor'd,
And from about him fierce Effusion rowld [ 765 ]
Of smoak and bickering flame, and sparkles dire;
Attended with ten thousand thousand Saints,
He onward came, farr off his coming shon,
And twentie thousand (I thir number heard)
Chariots of God, half on each hand were seen: [ 770 ]
Hee on the wings of Cherub rode sublime
On the Chrystallin Skie, in Saphir Thron'd.
Illustrious farr and wide, but by his own
First seen, them unexpected joy surpriz'd,
When the great Ensign of Messiah blaz'd [ 775 ]
Aloft by Angels born, his Sign in Heav'n:
Under whose Conduct Michael soon reduc'd
His Armie, circumfus'd on either Wing,
Under thir Head imbodied all in one.
Before him Power Divine his way prepar'd; [ 780 ]
At his command the uprooted Hills retir'd
Each to his place, they heard his voice and went
Obsequious, Heav'n his wonted face renewd,
And with fresh Flourets Hill and Valley smil'd.
This saw his hapless Foes but stood obdur'd, [ 785 ]
And to rebellious fight rallied thir Powers
Insensate, hope conceiving from despair.
In heav'nly Spirits could such perverseness dwell?
But to convince the proud what Signs availe,
Or Wonders move th' obdurate to relent? [ 790 ]
They hard'nd more by what might most reclame,
Grieving to see his Glorie, at the sight
Took envie, and aspiring to his highth,
Stood reimbattell'd fierce, by force or fraud
Weening to prosper, and at length prevaile [ 795 ]
Against God and Messiah, or to fall
In universal ruin last, and now
To final Battel drew, disdaining flight,
Or faint retreat; when the great Son of God
To all his Host on either hand thus spake. [ 800 ]
Stand still in bright array ye Saints, here stand
Ye Angels arm'd, this day from Battel rest;
Faithful hath been your warfare, and of God
Accepted, fearless in his righteous Cause,
And as ye have receivd, so have ye don [ 805 ]
Invincibly; but of this cursed crew
The punishment to other hand belongs,
Vengeance is his, or whose he sole appoints;
Number to this dayes work is not ordain'd
Nor multitude, stand onely and behold [ 810 ]
Gods indignation on these Godless pourd
By mee, not you but mee they have despis'd,
Yet envied; against mee is all thir rage,
Because the Father, t' whom in Heav'n supream
Kingdom and Power and Glorie appertains, [ 815 ]
Hath honourd me according to his will.
Therefore to mee thir doom he hath assig'n'd;
That they may have thir wish, to trie with mee
In Battel which the stronger proves, they all,
Or I alone against them, since by strength [ 820 ]
They measure all, of other excellence
Not emulous, nor care who them excells;
Nor other strife with them do I voutsafe.
So spake the Son, and into terrour chang'd
His count'nance too severe to be beheld [ 825 ]
And full of wrauth bent on his Enemies.
At once the Four spred out thir Starrie wings
With dreadful shade contiguous, and the Orbes
Of his fierce Chariot rowld, as with the sound
Of torrent Floods, or of a numerous Host. [ 830 ]
Hee on his impious Foes right onward drove,
Gloomie as Night; under his burning Wheeles
The stedfast Empyrean shook throughout,
All but the Throne it self of God. Full soon
Among them he arriv'd; in his right hand [ 835 ]
Grasping ten thousand Thunders, which he sent
Before him, such as in thir Soules infix'd
Plagues; they astonisht all resistance lost,
All courage; down thir idle weapons drop'd;
O're Shields and Helmes, and helmed heads he rode [ 840 ]
Of Thrones and mighty Seraphim prostrate,
That wisht the Mountains now might be again
Thrown on them as a shelter from his ire.
Nor less on either side tempestuous fell
His arrows, from the fourfold-visag'd Foure, [ 845 ]
Distinct with eyes, and from the living Wheels,
Distinct alike with multitude of eyes,
One Spirit in them rul'd, and every eye
Glar'd lightning, and shot forth pernicious fire
Among th' accurst, that witherd all thir strength, [ 850 ]
And of thir wonted vigour left them draind,
Exhausted, spiritless, afflicted, fall'n.
Yet half his strength he put not forth, but check'd
His Thunder in mid Volie, for he meant
Not to destroy, but root them out of Heav'n: [ 855 ]
The overthrown he rais'd, and as a Heard
Of Goats or timerous flock together throngd
Drove them before him Thunder-struck, pursu'd
With terrors and with furies to the bounds
And Chrystal wall of Heav'n, which op'ning wide, [ 860 ]
Rowld inward, and a spacious Gap disclos'd
Into the wastful Deep; the monstrous sight
Strook them with horror backward, but far worse
Urg'd them behind; headlong themselves they threw
Down from the verge of Heav'n, Eternal wrauth [ 865 ]
Burnt after them to the bottomless pit.
Hell heard th' unsufferable noise, Hell saw
Heav'n ruining from Heav'n and would have fled
Affrighted; but strict Fate had cast too deep
Her dark foundations, and too fast had bound. [ 870 ]
Nine dayes they fell; confounded Chaos roard,
And felt tenfold confusion in thir fall
Through his wilde Anarchie, so huge a rout
Incumberd him with ruin: Hell at last
Yawning receavd them whole, and on them clos'd, [ 875 ]
Hell thir fit habitation fraught with fire
Unquenchable, the house of woe and paine.
Disburdnd Heav'n rejoic'd, and soon repaird
Her mural breach, returning whence it rowld.
Sole Victor from th' expulsion of his Foes [ 880 ]
Messiah his triumphal Chariot turnd:
To meet him all his Saints, who silent stood
Eye witnesses of his Almightie Acts,
With Jubilie advanc'd; and as they went,
Shaded with branching Palme, each order bright, [ 885 ]
Sung Triumph, and him sung Victorious King,
Son, Heir, and Lord, to him Dominion giv'n,
Worthiest to Reign: he celebrated rode
Triumphant through mid Heav'n, into the Courts
And Temple of his mightie Father Thron'd [ 890 ]
On high: who into Glorie him receav'd,
Where now he sits at the right hand of bliss.
Thus measuring things in Heav'n by things on Earth
At thy request, and that thou maist beware
By what is past, to thee I have reveal'd [ 895 ]
What might have else to human Race bin hid;
The discord which befel, and Warr in Heav'n
Among th' Angelic Powers, and the deep fall
Of those too high aspiring, who rebelld
With Satan, hee who envies now thy state, [ 900 ]
Who now is plotting how he may seduce
Thee also from obedience, that with him
Bereavd of happiness thou maist partake
His punishment, Eternal miserie;
Which would be all his solace and revenge, [ 905 ]
As a despite don against the most High,
Thee once to gaine Companion of his woe.
But list'n not to his Temptations, warne
Thy weaker; let it profit thee to have heard
By terrible Example the reward [ 910 ]
Of disobedience; firm they might have stood,
Yet fell; remember, and fear to transgress.
The End of the Sixth Book.
Метки: