Анатолий Возвышаев
Как можно спорить с совой?
Есть дружба - переходит все границы,Но очень согревает нас порой.И пусть я всё ж лисёнок, а ты - птица:Как можно спорить с мудрою совой?(Репродукция взята из Интернета, благодарю авторов сайта)...
Сортировать:Детские разделы | Ярлык:Анатолий Возвышаев
Просмотр чисел:27 |Время:2024-07-06 08:00:06
Просмотр чисел:27 |Время:2024-07-06 08:00:06
Собачьи дни
На пороге - год собачий,Мне учиться стало лень.Ведь каникулы иначе:Дни собачьи, жаркий день.Каникулы - в переводе с латыни: собачьи (жаркие) дни.(Иллюстрация с карикатуры Алексея Талимонова взята из интернета, сердечно благодар...
Сортировать:Детские разделы | Ярлык:Анатолий Возвышаев
Просмотр чисел:51 |Время:2024-07-06 05:00:07
Просмотр чисел:51 |Время:2024-07-06 05:00:07
Вильям Шекспир, сонет 97
О, как похожа на Зиму разлука,Сравню ль с тем годом, что я был с тобой?Меня знобит, в глазах темно… И мука –Мне каждый месяц, да и день любой.Здесь мне не в радость даже прелесть Лета,И не сладит осенний урожай.Да, и Весна – цв...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Анатолий Возвышаев
Просмотр чисел:28 |Время:2024-07-05 17:00:06
Просмотр чисел:28 |Время:2024-07-05 17:00:06
Вильям Шекспир, сонет 88
Когда все недостатки мне в укорТы ставишь, будто шутки для толпы,-Смеюсь, как все, и не вступаю в спор.Ты - Добродетель, хоть Неверность -ты.Я лучше всех всё знаю про себя,И,выступая, верный твой слуга, -Всё расскажу, одну тебя...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Анатолий Возвышаев
Просмотр чисел:35 |Время:2024-07-05 14:00:06
Просмотр чисел:35 |Время:2024-07-05 14:00:06
Вильям Шекспир, сонет 146
О, бедная Душа, не надо боли.Как жизнь пройдёт – тебя разоблачатСтрадает плоть – ты чахнешь поневоле.Как дорог этот призрачный наряд!Зачем так высоко мы ценим тело?Придёт в упадок этот "особняк".Излишен он, и как бы м...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Анатолий Возвышаев
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-05 13:00:07
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-05 13:00:07
Вильям Шекспир, сонет 108
Скажи мне – что не выразить письмом?И что в стихах мы открываем вновь?Что нового могу сказать о том –Как хороша ты, как сильна любовь.Наверно, ничего. Но, как завет,Я должен каждый день твердить одно –Что я весь твой, а ты моя...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Анатолий Возвышаев
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-05 12:00:06
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-05 12:00:06
Вильям Шекспир, сонет 136
Не упрекай, что я в слепой судьбе –Желание по имени "Уилл".Ведь все желанья только льстят тебе,И ты прими и мой любовный пыл.Пополню я ларец твоей любви,Желанием – стерпи уж как-нибудь.Ведь для тебя здесь это не в нов...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Анатолий Возвышаев
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-05 07:00:06
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-05 07:00:06
Низами, Всё надоело. Из поэмы Искандер-наме
Всё надоело. И досуг я свойУнёс в уединения покой.Дверь дома запер на исходе дней,Замок повесил от лихих людей.Не знаю я, что там судьба вершит,Что доброго и злого мир творит.Я, как на ощупь, двигаюсь вперёд,Чуть в...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Анатолий Возвышаев
Просмотр чисел:29 |Время:2024-07-05 03:30:04
Просмотр чисел:29 |Время:2024-07-05 03:30:04
Омар Хайям, избранные рубаи, 46-50
222Я о горестях мира взгрустнул перед сном.Моя грудь вся в слезах, да и всё, как вверх дном.Голова, будто чаша, к земле наклонилась -Не наполнить её уже жизни вином. 234Всевышний алхимик отлил этот мир,Толкнул на...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Анатолий Возвышаев
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-05 02:30:05
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-05 02:30:05
Вильям Шекспир, сонет 52
То – как богач, то – скряга я подчас.Всё, что в тебе – сокровища мои.И что подарит мне счастливый час -Не притупляет остриё любви.Нас праздников преддверие пьянит –Они так редки, и так длинен год.А жизнь скупа – и бриллиант дар...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Анатолий Возвышаев
Просмотр чисел:34 |Время:2024-07-05 01:00:07
Просмотр чисел:34 |Время:2024-07-05 01:00:07