Анна Вязьмитинова 2
Огонь и лёд - перевод Роберта Фроста
Есть мысль – миру смерть в огне,А есть – во льду.Чьи души предпочтут гореть,У тех и я на поводу.Но если миру сужденоПогибнуть дважды, хватит слов,Понять, что и ко льду готов.Его убийственный покровМеня устроит всё равно....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Анна Вязьмитинова 2
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-30 13:00:08
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-30 13:00:08
An acorn, Жолудь - перевод Любови Колесник
I was hanging on morning light,I was closed by the frame of day.– Tell me, doctor, I’m going to die?– Oh, don’t trouble, we’re all the same.Open pockets and reach your hand:I have something for you to give – The brown acorn from ti...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Анна Вязьмитинова 2
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-06 03:30:04
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-06 03:30:04
Deep dark waters - перевод самой себя
Deep dark waters have strongly trembled by golden bubbles.Ghostly guests of wastelands soil my door by ink,Snarling under the threshold line,What the hell, what on earth and whyIs your life, your rat race, your hopeless undying troubles,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Анна Вязьмитинова 2
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-06 03:00:06
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-06 03:00:06